Развиваем артистизм, красноречие, дипломатию

Официально деловой стиль речи сфера употребления. Официально-деловой стиль и сфера его функционирования. Реквизиты - это

Официально-деловой стиль является одним из функциональных стилей русского литературного языка. Он обслуживает сферу правовой и административной деятельности, общение в государственных учреждениях, в суде, при деловых и дипломатических переговорах. Деловая речь обслуживает сферы, государственной и международной политики.

Официально-деловой стиль реализуется в текстах законов , указов, приказов, инструкций, договоров, соглашений, распоряжений, актов, в деловой переписке учреждений, в справках юридического характера и так далее.

Несмотря на то, что этот стиль подвергается серьезным изменениям под влиянием социально-исторических сдвигов в обществе, он выделяется среди других функциональных стилей своей стабильностью, традиционностью, замкнутостью и стандартизованностью .

Одна из наиболее приметных черт официально-деловой речистандартизация типовой документации. Это проявляется в том, что большая часть текстов делового характера представляет собой готовые формуляры с неизменным текстом и пропусками, которые заполняются в зависимости от конкретной ситуации.

Деловой стиль – это совокупность языковых средств, функция которых – обслуживание сферы официально-деловых отношений, то есть отношений, возникающих между органами государства, между организациями или внутри них, между организациями и частными лицами в процессе их производственной, хозяйственной, юридической деятельности. Таким образом, сфера применения деловой речи может быть представлена как широкая сеть актуальных официально-деловых ситуаций и как набор соответствующих жанров документов, соответствующих этим ситуациям.

Широта этой сферы позволяет различать, по меньшей мере, три подстиля (разновидности) делового стиля: собственно официально-деловой (канцелярский, как его часто именуют); юридический (язык законов и указов); дипломатический. При ряде различий данные подстили близки друг к другу по своим основным характеристикам.

Официально-деловые и дипломатические документы сближает то, что они ориентированы на достижение договоренности между двумя сторонами или на формулирование позиции сторон при особой, «этикетной» природе дипломатических формул; в отличие от них для «языка законов» характерно стремление к перечислению условий и обстоятельств, влекущих за собой юридическую ответственность.

Соотношение «официально-деловая ситуация – соответствующий жанр документа» означает, что документ содержит множество реальных деловых обстоятельств, соответствуя не отдельному обстоятельству, а целому их типу (ситуации). Вследствие этого форма и язык документов в официально-деловом стиле выступают как стандартизированные, то есть, соответствующие единому образцу. И само требование стандартизации пронизывает всю сферу деловой речи.

При изучении официально-делового стиля мы имеем дело с документами, то есть, с деловыми бумагами, обладающими юридической силой, и сам этот факт обусловливает письменный характер реализации языковых средств официально-делового стиля. В то же время сугубо письменный характер делового документа не может не влиять на его язык: письменная речь – это речь в отсутствии собеседника, требующая развернутости и полноты изложения, так как ситуация должна быть восстановлена во всех подробностях, чтобы сделаться понятной собеседнику.

Пишущий, оказываясь связанным со сферой официально-деловых отношений, сталкиваясь с какими-либо обстоятельствами в сфере деловых отношений, прежде всего, должен дать себе достаточно ясный отчет о характере сложившейся официально-деловой ситуации. Эта ситуация и диктует выбор соответствующего документа: если вам необходимо о чем-то просить какую-либо организацию (руководство этой организации), нужный документ оказывается заявлением ; если вы проделали для этой организации какую-то работу и хотите, чтобы вам ее оплатили, это будет счет и так далее. Таким образом, первый этап в деятельности пишущего в сфере делового общения: уяснение характера официально-деловой ситуации и выбор в соответствии с ней жанра документа.

Выбор жанра документа обусловливает необходимость знания формуляра (схемы) соответствующего документа. Владение нормами официально-делового стиля предполагает знание правил составления документов различных жанров. Выбирая соответствующий ситуации жанр документа, пишущий выбирает тем самым и единственно возможную в данном случае форму документа.

Всякий документ может быть рассмотрен как ряд или сумма постоянных элементов содержания (их называют реквизитами ). Это могут быть следующие данные:

1) об адресате (кому адресован документ);

3) наименование жанра документа;

4) опись документальных приложений (если они имеются);

5) дата ;

Следовательно, под жанровой формой документа понимаются сумма его реквизитов и содержательно-композиционная схема , их взаимосвязь, последовательность и расположение. И только, когда выбран жанр документа, а тем самым и его форма, возникает проблема языкового наполнения документа.

В некоторых документах название жанра ставится обязательно, иногда оно может уточняться, например: «Соглашение о намерениях», «Договор купли- продажи», «Договор аренды», «Трастовый договор» и так далее. Полное заглавие документа, включая уточнения и реквизиты, чрезвычайно важно в юридическом и дипломатическом подстилях, хотя в некоторых документах оно не ставится (например, в деловых письмах).

К наиболее распространенным жанрам официально-делового стиля относятся: заявление, докладная записка, доверенность, служебная записка, акт, счет, письмо (для канцелярского или собственно делового подстиля); закон, постановление, правила, решение, договор (для юридического подстиля); соглашение, договор, коммюнике, обращение (для дипломатического подстиля). Таким образом, официально-деловой стиль отличается жанровым многообразием, которое регулируют возможные схемы поведения в различных ситуациях деловой сферы.

Жанры делового стиля настолько разнообразны, что при их классификации используется множество критериев. Так, жанры канцелярского подстиля определяются общим понятием служебный документ , который функционирует в административно-управленческой и научно-технической сфере.

В настоящее время в России существует около 60 видов управленческих документов. Служебные документы делятся на несколько больших групп по своему функциональному назначению: личные, директивные и распорядительные, административно-организационные, информацион­но-спра-вочные, деловые письма, финансовые и учетные документы. Каждый документ имеет определенную текстовую форму. Различаются пять типов записи текстов: линейная запись (автобиография, заявление, доверенность и другие); трафарет (справки, контракты, договоры); таблица (финансовые документы); анкета (личный листок по учету кадров); тексты-аналоги (приказы, решения, распоряжения, постановления).

Образцы управленческих документов, их композиция и оформление закреплены в Государственных стандартах.

Схема обусловленности выбора в осуществлении реализа­ции деловой речи такова: типовая официально-деловая ситуация > жанр документа > форма документа > языковое наполнение документа. К распорядительным документам относят: постановление, распоряжение, приказ .

Постановление - правовой акт, принимаемый некоторыми центральными органами коллегиального управления в целях разрешения наиболее важных задач, стоящих перед данными органами, например: «Постановление Правительства РФ», «Постановление Высшей Аттестационной Коллегии при Правительстве РФ», «Постановление Правления ЦБ РФ», «Постановление Совета учредителей банка МЕНАТЕП» и так далее.

Распоряжение - это акт управления государственного органа, имеющего властный характер, изданный в рамках присвоенной должностному лицу, государственному органу компетенции, имеющий обязательную силу для граждан и организаций, которым это распоряжение адресовано. Распоряжения являются подзаконными актами и делятся на две группы: распоряжения общего и конкретного характера, то есть длительного действия и распоряжения, касающиеся конкретного вопроса (например: «Распоряжение декана исторического факультета», «Распоряжение начальника телефонного узла» и так далее).

Приказ является самым распространенным видом распорядительного документа, применяемого в практике управления; он издается по основным вопросам внутренней жизни учреждения, а также по кадровым вопросам (приказы о приеме на работу, об увольнении, о командировках и так далее).

К административно-организационным документам относятся: контракт, договор, устав, планы, отчеты . Наиболее распространенным документом этого типа является контракт или договор .

К числу информационно-справочных материалов относят справки, докладные и служебные записки .

Справки - документы, содержащие описание и подтверждение тех или иных фактов и событий. Справки обычно делят на две группы:

– справки, содержащие информацию о фактах и событиях служебного характера;

– справки, выдаваемые заинтересованным гражданам и учреждениям, удостоверяющие какой-либо юридический факт.

Докладная записка - документ, адресованный руководителю учреждения и информирующий его о сложившейся ситуации, имевшем место явлении или факте, содержащий выводы и предложения составителя.

Деловые письма применяются для решения многочисленных оперативных вопросов, возникающих в управленческой деятельности. Классификацию деловых писем позволяет выстроить классификация производственных ситуаций. Так, по функциональному признаку их можно разделить на две группы:

1) письма, требующие письма-ответа (письмо-вопрос, письмо-просьба, письмо-обращение, письмо-предложение и так далее);

2) письма, не требующие письма-ответа (письмо-предупреждение, письмо-напоминание, письмо-приглашение и так далее).

Письма-ответы всегда должны содержать индекс того письма, которое явилось причиной переписки.

Их можно классифицировать и по аспектам:

– письмо-напоминание;

– гарантийное письмо;

– письмо-подтверждение;

– информационное письмо;

– сопроводительное письмо;

– письмо-предупреждение.

По тематическому признаку проводится условное различение между деловой и коммерческой корреспонденцией. Переписка, которая оформляет экономические, правовые, финансовые и другие формы деятельности, называетсяделовой корреспонденцией, а переписка по вопросам материально-технического снабжения и сбыта относится ккоммерческой корреспонденции. Количество писем соответствует практическим ситуациям, вызывающим необходимость письменного общения партнеров.

Юридический и дипломатический подстили не отличаются столь большим разнообразием жанровых форм, что обусловлено достаточной стандартизованностью ситуаций этих сфер.

К юридическому подстилю следует отнести все тексты законодательных актов и постановлений, правил и инструкций; все они носят информативно-директивный характер, так как адресованы обобщенному читателю и нацелены на регулирование отношений между членами социума.

Дипломатические документы также формализованы, однако в большей степени подвержены иноязычному влиянию и отличаются большим влиянием этикетных формул и взаимоотношений. Так, выражение требований, несогласия в них чрезвычайно корректно, в этих документах недопустимо использование резких формулировок, здесь выверено каждое слово.

Таким образом, в сфере культуры деловой речи действуют наряду с языковыми нормами нормы текстовые, регламентирующие построение текста документа.

2. Приемы унификации языка служебных документов. Язык и стиль, правила оформления служебных документов.

Основные различия между текстовыми и языковыми нормами сводятся к следующему: для текстовых норм важны требования к построению определенных типов и частей текста, для языковых норм характерно ограничение возможности употребления языковых единиц в контексте документа. Автономность этих двух норм доказывается возможностью нормативности одних при нарушении норм других, (например, возможность языковых ошибок в правильно построенном документе и, напротив, ошибочно построенный документ при общей языковой правильности).

Типовое построение официально-делового текста выступает в качестве рамки, в которой пишущим совершается конкретизация текста документа - его языковое наполнение (сфера действия языковых норм), причем масштаб самостоятельности пишущего зависит от того, к какому типу текста-образца относится документ. В каждом жанре документа можно выделить те реквизиты, которые несут постоянную информацию и предполагают простую реальную «подстановку»: это наименования организации, должностного лица, фамилии и инициалов пишущего, заголовка документа, подписи, даты. От них принципиально отличны те реквизиты, которые несут переменную (конкретную) информацию, содержащую изложение сути дела, а, иначе говоря, предполагают работу пишущего по формулированию обстоятельств, материала и аргументации дела. Так, для счета таким «свободным» реквизитом оказывается мотивировка суммы, подлежащей выплате; для доверенности - точное и исчерпывающее определение доверяемой функции; для заявления - точная формулировка просьбы или жалобы и краткой аргументации.

С переходом к изложению переменных элементов содержания делового текста возрастают диапазон поиска и возможности выбора языковых средств для передачи конкретных обстоятельств дела и соответственно возрастают трудности, стоящие перед составителем текста документа. Трудности такого выбора касаются в основном двух языковых аспектов : выбора лексики и лексических формул для адекватной передачи существа дела и выбора грамматических средств (главным образом, синтаксических конструкций, составляющих синтаксической структуры делового текста). Но и в этом плане трудности поиска - и лексического, и синтаксического - могут существенно облегчаться за счет знаний (навыка) и речевого опыта пишущего.

Итак, деловая речь есть, по существу, совокупность стандартов письменной речи, необходимых в официально-деловых отношениях . Эти стандарты включают в себя как формы документации (набор, последовательность и расположение реквизитов), так и соответствующие им способы речевого изложения. Тезис о высокой регламентированности официально-деловой речи находит свое под­тверждение не только в обязательных требованиях к построению и составлению документов, но и в возможности нормализации - вне­сения изменений в правила построения и составления документов в процессе их унификации. Это касается обеих сторон документа – его формы и языка.

В настоящее время текстовые и языковые нормы деловой речи испытывают давление со стороны развивающегося и находящего все более широкое применение способа составления, хранения и передачи документов при помощи электронно-вычислительной техники. Имеет место автоматизация информационных процессов в аппарате управления. Так, в большинстве организаций типовые образцы всех документов содержатся в компьютере и создаются по заданному образцу: пишущий лишь заполняет «пробелы».

Деловая проза всегда внутренне формализована. Это лингвистический феномен, который, сохраняя многие свойства языка в целом, в то же время самой своей сутью подготовлен для того, чтобы стать объектом механизации, благодаря регламентирующему действию формальной модели, лежащей в основе данной области производственных отношений.

Одним из результатов автоматизации явилось то, что организационно-распорядительные документы, обслуживающие внутреннюю сторону деятельности организации, стали регулярно включать в схему документа (для всех жанров) такой реквизит, как пояснительный заголовок к тексту. Такой заголовок выступает, по существу, как аннотация документа в форме предложно-падежной конструкции: предлог О + название управленческого действия + указание на объект этого действия, типа: «О рекламации партии новых бланков», «Об использовании внебюджетных средств»; «О выплатематериальной компенсации». При вводе документа в компьютер этот заголовок служит базой для превращения предложно-падежного сочетания («О рекламации»)в слово-дескриптор . Дескриптор - единица информационно-поискового языка, служащая для описа­ния смыслового содержания текста (документа) в именительном падеже («Рекламация»).

Образцы многих деловых документов закреплены в соответствующих государственных стандартах – ГОСТах, в которые иногда могут вноситься коррективы с учетом действующих изменений.

В последнее время в самой деловой корреспонденции и в документах, публикуемых в прессе, все чаще вместо традиционного восклицательного знака после обращения встречается запятая, подобно тому, как принято в английских текстах. При этом самый текст письма, как и принято в русском делопроизводстве, начинается с абзаца, но не с традиционной прописной буквы, а как в английском, со строчной, например: “Глубокоуважаемый Юрий Иванович, обращаемся к Вам…”

Особенностью официально-делового стиля, резко отличающей его от других разновидностей литературного языка, является, как уже было сказано, письменный характер его реализации, что во многом предопределяет специфику его синтаксиса.

Вопросы.

1. В каких сферах жизнедеятельности общества применяется официально-деловой стиль?

2. В текстах какого характера реализуется официально-деловой стиль?

3. Перечислите основные признаки, характеризующие официально-деловой стиль.

4. Чем официально-деловой стиль выделяется среди других функциональных стилей языка?

5. Перечислите известные Вам разновидности официально-делового стиля.

6. Что необходимо учитывать при составлении документа?

7. Что такое формуляр документа?

8. Что такое реквизит?

9. Перечислите реквизиты любого документа.

10. Что следует понимать под жанровой формой документа?

11. Какие жанры официально-делового стиля Вам известны?

12. Что такое служебный документ?

13. На какие группы делятся по своему функциональному назначению служебные документы?

14. Какие типы записи текстов Вам известны?

15. Какие типы документов относят к распорядительным?

16. Что такое постановление?

17. Что такое распоряжение?

18. Что такое приказ?

19. Какие документы относятся к административно- организационными?

20. Какие документы относятся к информационно-справочным?

21. Что такое деловое письмо?

22. По каким признакам различается деловая корреспонденция?

23. Какого рода тексты относятся к юридическому подстилю официально-делового стиля?

24. Каким должен быть язык делового документа?

25.В чем разница между текстовыми и языковыми нормами?

Тест 4.

1.Официально-деловой стиль реализуется в текстах:

 юридического характера;

 публицистического характера;

 дипломатического характера;

 научного характера;

художественных произведений;

 политического характера.

2. Выделите из нижеперечисленных признаков те, которые характерны для официально-делового стиля:

 традиционность;

 стабильность;

 образность;

 замкнутость;

 эмоциональность;

 стандартизированность.

3.Реквизиты - это:

 жанры деловых документов;

 виды деловых писем;

 сумма постоянных элементов содержания делового документа;

 распорядительные документы.

4.Расположите в соответствующем порядке реквизиты документа:

 наименование жанра документа;

 сведения об адресате;

 сведения об адресанте;

 опись документальных приложений.

5.Самым распространенным видом распорядительных документов является:

 постановление;

 приказ;

 решение;

 распоряжение.

6.К числу документов информационно-справочного характера относятся:

 служебные записки;

 уставы;

 отчеты;

 справки;

 докладные записки.

7.Документ, юридически оформляющий взаимные обязательства сторон, называется:

 вердикт;

 распоряжение;

 договор;

 постановление;

 приказ.

8.Для решения оперативных вопросов, возникающих в управленческой деятельности, используются:

 справки;

 отчеты;

 деловые письма;

 договоры;

 приказы;

9.Расположите в нужном порядке реквизиты договора:

 ответственность сторон;

 юридические адреса;

 подписи сторон;

 предмет договора;

 обозначение сторон, вступающих в договорные отношения;

 обязательства сторон.

10.Отличительными чертами юридических документов являются:

 избегание резких формулировок;

 четкость и логическая последовательность.

11.Отличительными чертами дипломатических документов являются:

 обилие этикетных формул;

 информационно-директивный характер;

 подверженность иноязычному влиянию.

12.Образцы управленческих документов, их композиция и оформление официально закреплены:

 в Конституции РФ;

 в Государственных стандартах;

 в гражданском кодексе РФ;

 в трудовом законодательстве.

V. КУЛЬТУРА РЕЧИ.

Понятие культуры речи.

Культура деловой речи.

Культура разговорной речи.

Понятие культуры речи.

С литературным языком тесно связано понятие культуры речи . Умение чётко и ясно выразить свои мысли, говорить грамотно, привлечь внимание своей речью, воздействовать на слушателей, владение культурой речи является своеобразной характеристикой профессиональной пригодности для людей самых различных профессий: дипломатов, юристов, политиков, преподавателей школ и вузов, работников радио и телевидения, менеджеров, журналистов.

Культурой речи важно владеть всем, кто по роду своей деятельности связан с людьми, организует и направляет их работу, ведёт деловые переговоры, воспитывает, оказывает людям различные услуги.

Под культурой речи понимается владение нормами литературного языка в его устной и письменной форме, при котором осуществляются выбор и организация языковых средств, позволяющих в определённой ситуации общения и при соблюдении этики общения обеспечить необходимый эффект в достижении поставленных задач коммуникации.

Культура речи содержит три составляющих компонента: нормативный, коммуникативный и этический.

Культура речи предполагает, прежде всего, правильность речи , то есть, соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его носителями (говорящими и пишущими) в качестве «идеала» или образца.

Языковая норма – это центральное понятие речевой культуры, а нормативный аспект культуры речи считается одним из важнейших.

Однако культура речи не может быть сведена к перечню запретов и определений «правильно – неправильно». Понятие «культура речи» связано с закономерностями и особенностями функционирования языка, а также с речевой деятельностью во всём её многообразии.

Выбор необходимых для данной цели языковых средств – основа коммуникативного аспекта культуры речи.

В соответствии с требованиями коммуникативного аспекта культуры речи носители языка должны владеть функциональными разновидностями языка, а также ориентироваться на прагматические условия общения, которые существенно влияют на оптимальный для данного случая выбор и организацию речевых средств.

Этический аспект культуры речи предписывает знание и применение правил языкового поведения в конкретных ситуациях. Под этическими нормами общения понимается речевой этикет (речевые формулы приветствия, просьбы, вопроса, благодарности, поздравления и другие; обращение на «ты» и «вы»; выбор полного или сокращённого имени, формы обращения и так далее).

На использование речевого этикета большое влияние оказывают такие факторы, как возраст участников речевого акта (целенаправленного речевого действия), их социальный статус, характер отношений между ними (официальный, неофициальный, дружеский, интимный), время и место речевого взаимодействия и так далее.

Этический компонент культуры речи накладывает строгий запрет на сквернословие в процессе общения, осуждает разговор на «повышенных тонах».

Разнообразие слов и способов их выражения, сочетания слова и жеста столь неисчерпаемы, как разнообразие человеческих характеров. Чем лучше человек владеет навыками речевого этикета, тем легче ему общаться с другими людьми, быть понятым, достигать поставленных целей.

Необходимо усвоить привычку постоянно работать над своей речью, что означает: следить за звуками и интонациями собственной речи, говорить внятно, спокойно, сдержанно, не повышая голоса. Человеческий голос может сам по себе сказать партнёру по общению очень многое о том, кому этот голос принадлежит. Сила, высота, тембр голоса – «ключ» к пониманию чувств. Например, радость, энтузиазм обычно выражаются высоким голосом, горе – с понижением интонации к концу каждой фразы. Каждый имеет представление о том, что из себя представляют «металлический», «командный», «заискивающий» голоса и так далее.

Скорость речи также отражает чувства говорящего и его статус. Например, уверенный в себе человек говорит без спешки, а взволнованный или желающий оправдаться – быстро. Следует помнить, что за слишком быстрой речью трудно следить, слишком же медленная, вялая речь утомляет собеседника, раздражает.

Невежливо и некультурно выражать свои чувства и эмоции, а также отвечать на обращения и междометиями типа: «ага», «угу», «гм», «ого» и так далее. Подобный «язык» выглядит убогим, недостойным речи цивилизованного человека.

Категорически неприемлемы в речи грубые, пошлые, вульгарные, неприличные слова и выражения. К сожалению, в настоящее время средства массовой информации (пресса, радио, телевидение), а также кинофильмы и книги, как отечественные, так и зарубежные, заполнившие кино- и книжные рынки и являющиеся, зачастую, низкосортными образцами западной массовой культуры, тиражируют далеко не лучшие образцы речевого общения. В них широко используются ненормативная, то есть нецензурная лексика, специфический жаргон представителей уголовного мира и так далее.

Ведущие популярных, особенно молодёжных, радио и телепрограмм меняют сам интонационный строй русской речи, беря за образец, а иногда и слепо копируя, манеры, темп и речевые интонации американских телеведущих. За последние десятилетия русский язык оказался засорённым обилием англоязычных слов, часто употребляемых без особой надобности и смысла.

Все эти процессы отрицательно сказались на современном русском разговорном и литературном языке в целом, породили так называемые «новоязы», «молодёжные», «тусовочные» жаргоны и так далее. Обедненным выглядит язык, пестрящий как «модерными» неологизмами, так и элементами «блатной» уголовной лексики.

Кроме лексического запаса и структуры языка большую роль в речевом этикете играют тон и интонация произносимых слов. В тоне разговора отражаются оттенки эмоционального и волевого воздействия. По тону можно судить о настроении говорящего. В известной мере, тон отражает и характер человека, во всяком случае, показывает, с кем мы имеем дело – с воспитанным или невоспитанным человеком. Тон в разговоре значит столько же, сколько жесты и позы в манере держаться. Одно и то же слово или фраза могут воздействовать по-разному в зависимости от того, каким тоном они произнесены. Часто оскорбительными бывают именно не слова, а сам тон. Например, фраза: «Проходите вперёд!», произнесённая грубым повелительным голосом, заставляет человека вздрогнуть, вызывает отрицательные эмоции, хотя сами по себе эти слова могут выражать не только требование, но и просьбу, совет, предупреждение.

Заносчивый, самонадеянный тон неприятен для окружающих, в нем всегда сквозит пренебрежение к людям, переоценка собственной персоны. Ни занимаемая должность, ни общественное положение, ни работа не дают право разговаривать с окружающими грубо, крикливо, невежливо. Даже приказы можно отдавать вежливым тоном – спокойно, деловито, мягко и при этом категорично.

Культура деловой речи.

В любом деле, как показывает практика, успех зависит, прежде всего, от умения налаживать контакты. Деловые контакты – это деловые встречи, деловые беседы, совещания, «круглые столы», конференции, симпозиумы и так далее. От умения правильно налаживать контакты, четко формулировать свои проблемы, рассказать о них, обсуждать, доказательно спорить, во многом зависит успех дела.

Владение речевым этикетом в деловом общении предусматривает знание основных правил ведения беседы, деловых переговоров, деловой полемики, делового спора, выступать на собрании, совещании и так далее.

Деловую беседу формально можно разделить на несколько этапов: начало беседы, передача информации , аргументирование, выслушивание доводов собеседника, принятие или опровержение этих доводов, принятие решения .

Начиная беседу, следует:

– подготовить первый вопрос так, чтобы он был коротким, интересным, но не дискуссионным;

– излагать мысли предельно кратко;

– обязательно аргументировать свои суждения, доводы.

Вопросы должны содержать слова «почему», «когда», «как». Это позволит собеседнику более полно изложить свою точку зрения.

Если с вами не согласны, не спешите доказывать свое, а спокойно выслушивайте доводы собеседника, дайте высказать их да конца. Уточните, может быть, вы говорите о разных вещах или не точна постановка вопроса. При этом вполне корректны такие выражения: «Если я вас правильно понял…», «Быть может, я не всё уяснил…», «Давайте разберёмся глубже…», «Попробуем взглянуть на эту проблему иначе…».

Не следует отвечать на возражения в категоричном тоне. Недопустимы такие выражения: «Нет, я не согласен»; «Нет, это никуда не годится»; «Нет, это нам не подходит».

Отстаивая точку зрения, важно не только слушать, но и слышать другого. Следует помнить, что общение – процесс двусторонний. Слушая своего собеседника, отбросьте личные предубеждения против него. Не спешите с ответами и заключениями, попытайтесь разграничить факты и мнения. Будьте беспристрастными в оценке того, что вы услышали. Не отвлекайтесь на посторонние мысли. Пока слушаете, нельзя обдумывать следующий вопрос, а тем более готовить в этот момент контраргументы. Не выжидайте с нетерпением паузу в разговоре, чтобы вставить свое слово.

В конце деловой беседы всегда уместно поблагодарить собеседника. Даже если вы недовольны результатами беседы, не показывайте этого, вежливо распрощайтесь.

Вступая в деловой спор, следует помнить, что ведение делового спора - большое искусство. Умный спор способствует восприятию истины, позволяет проникнуть в ее сущность, сделать своим достоянием, укрепить свои убеждения.

Спор – это своеобразный «умственный массаж». Специалисты называют деловой спор «высшим пилотажем общения» или «состязанием умов». Все деловые споры делятся на индивидуальные и публичные .

Индивидуальный деловой спор сложен тем, что может быстро вызвать личную неприязнь, которая мешает деловому общению, пагубно отражается на успехе дела и даже на самочувствии людей. Это происходит тогда, когда у ведущих спор нет такта и уважения друг к другу, когда они не придерживаются основных правил ведения делового спора.

Вступая в индивидуальный деловой спор, надо:

– отказаться от мысли, что вам поверят на слово;

– четко сформулировать то положение, которое вы обосновываете или отвергаете;

– хорошо знать суть вопроса, по поводу которого идет спор;

– точно определять основные понятия, чтобы не спорить о совершенно разных вещах.

Если вы наделены властью и ваш оппонент в споре зависит от вас, не следует злоупотреблять своей властью, прибегать к администрированию, а тем более переходить на личное. Всегда следует помнить, что должность и положение - не броня от ошибок. Цель делового спора - совместный поиск истины и ведется спор не для того, чтобы одержать личную победу, «загнать противника в угол».

Терминология спора должна быть понятна обеим сторонам. Спор должен быть последовательным. Желательно заранее выработать для себя план спора, внимательно и до конца выслушать доводы «противника», взвесить и оценить их. Времени на это жалеть не нужно. Проанализируйте свои доводы, найдите сильные и укрепите их, о слабых упомяните вскользь. Начинайте приводить доводы в доказательство своей мысли, но сначала используйте более слабые и менее очевидные. Внимательно слушайте оппонента, «поймайте» его на непродуманном слове и, опираясь на это слово, вновь вступайте в спор. Не упорствуйте в отрицании доводов оппонента, если они для вас обоих ясны и очевидны. Деловой спор нельзя обрывать фразой: «Нет, я больше не хочу говорить на эту тему!». Совершенно неприемлемы слова: «ничего подобного», «что вы понимаете», «глупости», «я все говорю правильно», «что, вы мне не верите?» и так далее.

Стиль поведения в деловом споре должен быть вежливым. Выдержанный и вежливый человек имеет больше шансов на победу в споре. Красноречие должно сменяться молчаливым вниманием. Горячность и неврастеничность недопустимы. Следует всегда помнить, что главное в деловом споре - аргументы (доводы), логика и доказательства . Мимика, жесты, междометия и восклицания в качестве аргументов неуместны.

Культура разговорной речи.

В повседневных ситуациях общения люди вступают в разговоры и беседы различного характера.

Беседа - важнейший элемент речевого этикета, Умение поддержать и вести беседу, быть интересным, приятным собеседником - большое искусство, ему учатся, его совершенствуют в течение всей жизни. Тема беседы, разговора зависит от множества вещей: от повода, по которому она ведется, от культурного уровня собеседников, от общности интересов и так далее. Чем развитее человек, тем интереснее с ним беседовать. Если в беседе принимают участие несколько человек, тема разговора должна, по возможности, быть интересной для всех собеседников.

О чем принято и о чем не принято говорить в

1. Функциональные стили речи………………………………..3

2. Научный стиль...........................................................................4

3. Официально-деловой…………………………………………4

4. Разговорный…………………………………………………...5

5. Художественный……………………………………………....6

Функциональные стили речи - исторически сложившаяся система речевых средств, используемых в той или иной сфере человеческого общения; разновидность литературного языка, выполняющая определенную функцию в общении.

Характеристика

Функциональные стили, во избежание путаницы с другими значениями слова «стиль», иногда называют языковыми жанрами , функциональными разновидностями языка . Каждый функциональный стиль обладает своими особенностями использования общелитературной нормы, он может существовать как в письменной, так и в устной форме. Традиционно выделяют пять основных разновидностей функциональных стилей речи, различающихся условиями и целями общения в какой-то сфере общественной деятельности: научный, официально-деловой, публицистический, разговорный, художественный. В последнее время ряд учёных говорит о религиозном функциональном стиле, исследования которого в советское время по понятным причинам не приветствовались.

Научный стиль

Научный стиль - стиль научных сообщений. Сфера использования этого стиля - наука и научные журналы, адресатами текстовых сообщений могут выступать учёные, будущие специалисты, ученики, просто любой человек, интересующийся той или иной научной областью; авторами же текстов данного стиля являются учёные, специалисты в своей области. Целью стиля можно назвать описание законов, выявление закономерностей, описание открытий, обучение и т. п. Основная его функция - сообщение информации, а также доказательство ее истинности. Для него характерно наличие малых терминов, общенаучных слов, абстрактной лексики, в нем преобладает имя существительное, немало отвлеченных и вещественных существительных.

Научный стиль существует преимущественно в письменной монологической речи. Его жанры научная статья, учебная литература, монография, школьное сочинение и т. д. Стилевыми чертами этого стиля являются подчёркнутая логичность, доказательность, точность (однозначность).

Официально-деловой стиль

Деловой стиль используется для сообщения, информирования в официальной обстановке (сфера законодательства, делопроизводства, административно-деловой деятельности). Этот стиль служит для: оформления документов, законов, приказов, постановлений, характеристик, протоколов, расписок, справок. Сфера применения официально-делового стиля - право. Автор - юрист, правовед, дипломат, просто гражданин. Адресуются работы в данном стиле государству, гражданам государства, учреждениям, служащим и т. д., с целью установления административно-правовых отношений.

Этот стиль существует чаще в письменной форме речи, тип речи - преимущественно рассуждение. Вид речи - чаще всего монолог, вид коммуникации - общественная.

Стилевые черты - императивность (долженствующий характер), точность, не допускающая двух толкований, стандартизированность (строгая композиция текста, точный отбор фактов и способов их подачи), отсутствие эмоциональности.

Основная функция официально-делового стиля - информационная (передача информации). Для него характерно наличие речевых клише, общепринятой формы изложения, стандартного изложения материала, широкое использование терминологии и номенклатурных наименований, наличие сложных несокращенных слов, аббревиатур, отглагольных существительных, преобладание прямого порядка слов.

Публицистический стиль

Публицистический стиль служит для воздействия на людей через средства массовой информации. Он встречается в жанрах статьи, очерка, репортажа, фельетона, интервью, ораторской речи и характеризуется наличием общественно-политической лексики, логичностью, эмоциональностью.

Этот стиль употребляется в сферах политико-идеологических, общественных и культурных отношений. Информация предназначена не для узкого круга специалистов, а для широких слоёв общества, причём воздействие направляется не только на разум, но и на чувства адресата.

Для него характерны отвлечённые слова с общественно-политическим значением (гуманность, прогресс, народность, гласность, миролюбивый).

Задача - сообщить информацию о жизни страны, воздействовать на массы, сформировать определенное отношение к общественным делам.

Федеральное агентство по образованию

Государственное образовательное учреждение высшего образования

Российский Государственный торгово-экономический университет

Ивановский филиал

Кафедра иностранных языков

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА

по дисциплине “Русский язык и культура речи”

на тему: «Официально-деловой стиль и сфера его функционирования»

Иваново 2008

ПЛАН

1. ВВЕДЕНИЕ

2. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ОФИЦИАЛЬНО - ДЕЛОВОГО СТИЛЯ

5. ЗАКЛЮЧЕНИЕ

6. СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. ВВЕДЕНИЕ

В сфере науки, делопроизводства и законотворчества, в средствах массовой информации и в политике язык используется по-разному. За каждой из перечисленных сфер общественной жизни закреплен свой подтип русского литературного языка, имеющий ряд отличительных черт на всех языковых уровнях - лексическом, морфологическом, синтаксическом и текстовом. Эти черты образуют речевую системность, в которой каждый элемент связан с другими. Такой подтип литературного языка называется функциональным стилем.

Официально-деловой стиль закреплен за сферой социально-правовых отношений, реализующихся в законотворчестве, в экономике, в управленческой и дипломатической деятельности. К периферии делового стиля относят информативную рекламу, патентный стиль и обиходно-деловую речь (заявления, объяснительные записки, расписки и т.п.). Организационно-распорядительная документация (ОРД) - вид деловой письменности, наиболее полно представляющий ее специфику. Вместе с различными видами законодательной речи (лицензия, правила, устав, указ и т.п.) ОРД представляет собой центр деловой письменности, ядро официально-делового стиля.


2. ОБЩАЯ ХАРАСТЕРИСТИКА ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ

Деловой стиль - это совокупность языковых средств, функция которых - обслуживание сферы официально-деловых отношений, т. е. отношений, возникающих между органами государства, между организациями или внутри них, между организациями и частными лицами в процессе их производственной, хозяйственной, юридической деятельности. Таким образом, сфера применения деловой речи может быть в принципе представлена как широкая сеть актуальных официально-деловых ситуаций и как набор соответствующих жанров документов. Из этого могут быть выведены как минимум пять следствий.

1. Широта этой сферы позволяет различать по меньшей мере три подстиля (разновидности) делового стиля: 1) собственно официально-деловой(канцелярский, как его часто именуют), 2) юридический (язык законов и указов) иЗ) диплома тическийПри ряде различий эти подстили близки друг к,другу по свои основным характеристикам.(Официально-деловые и дипломатические документы сближает то, что они ориентированы на достижение договоренности между двумя сторонами или на фор мулирование позиций сторон, при особо «этикетной» природе дипло матических формул; в отличие от них для «языка законов» харак терно стремление к перечислению условий и обстоятельств, влеку щих за собой юридическую ответственность (см.: ).

В данной главе мы будем обращаться почти исключительно к материалу собственно официально-деловой речи: не только потому, что в канцелярской речи наиболее четко и последовательно выражены специфические черты официально-делового стиля в целом, но и потому, что по масштабам своего распространения и проникновения в речевую практику любой деятельности официально-деловая речь в наибольшей мере затрагивает массу говорящих.

2. Соотношение «официально-деловая ситуация - соответст вующий жанр документа» означает, что содержание документа покрывает множество реальных деловых обстоятельств, соответст вуя не отдельному обстоятельству, а целому их типу - ситуации. Вследствие этого форма и язык документов в официально-деловом стиле выступают как стандартизованные (соответствующие едино му образцу), и само требование стандартизации пронизывают всю сферу деловой речи.

3. В сфере деловой речи мы имеем дело с документом, т. е. с деловой бумагой, обладающей юридической силой, и сам этот факт обусловливает письменный характер реализации языковых средств официально-делового стиля. В то же время сугубо письменный характер делового документа не может не влиять на его язык: письменная речь - речь в отсутствии собеседника, требующая развернутости и полноты изложения, ибо «ситуация должна быть восстановлена во всех подробностях, чтобы сделаться понятной собеседнику (= читающему. - Б, Ш.)» .

4.В лингвистике принято противопоставлять два типа текс тов: информативный (научный, деловой) и экспрессивный (публи цистический, художественный) . Принадлежность дело%ой речи к первому типу объясняет некоторые ее особенности, и преж де всего - ее стилистический характер. Предельная информатив ная предназначенность делового текста находит свое отражение в стремлении пишущего к максимально строгому и сдержанному ха рактеру изложения, а тем самым и в стремлении к использованию стилистически нейтральных и/или книжных элементов. Это, в свою очередь, исключает возможность употребления в текстах деловой речи экспрессивно и эмоционально окрашенных языковых средств (например, разговорно-просторечной лексики или междометий), образных средств или слов, употребляемых в переносном смысле , - все это противоречило бы требованию точности деловой речи. Прочтите, например, рассказ Чехова «Восклицательный знак», где чиновник, перебирая в памяти знаки препинания, которые он использовал в течение 40 лет службы в проходивших через его руки бумагах, не может припомнить, в каком же случае следует ставить в них восклицательный знак! (А вы помните, в каком? По думайте. Ответ на этот вопрос вы найдете далее, в § 31 этой главы).

5.Сказанное определяет и требование однозначности, харак терное для деловой речи. (Отметим в этом плане различие между научной и деловой речью: в первой однозначность необходима, а во второй просто недопустима неоднозначность). Это требование предопределяет использование в деловой речи терминов или тер- минизированных (близких к однозначным) специальных средств языка (ясно, что эта. тенденция органически связана с юридичес кой силой документа, не терпящей двусмысленности или, как го ворил Л. В. Щерба, «кривотолков»); таковы, например: постанов ление, резолюция - в канцелярском подстиле, истец, ответ чик - в юридическом подстиле, свидетельствовать кому-либо свое глубокое уважение - в дипломатическом. Не случайно иссле дователи отмечают, что «Профессиональные идиомы, сложившиеся в деловой письменной речи, выполняют ту же функцию, что и термины в научной речи» . По той же причине характерно стремление не употреблять в деловых текстах лично-указательные местоимения он(она, оно, они), поскольку их использование в кон тексте - при наличии в нем более одного существительного того же рода - может противоречить требованиям точности и ясности изложения.

Стандартизация языка деловых бумаг обеспечивает ту степень коммуникативной точности, которая придает документу юридическую силу. Любая фраза, любое предложение должны иметь только одно значение и толкование. Чтобы достичь такой степени точности в тексте, приходится повторять одни и те же слова, названия, термины: При предварительной оплате Заказчик обязан в трехдневный срок со дня оплаты вручить Исполнителю заверенную банком копию платежного документа или известить его телеграммой. При невыполнении Заказчиком требования настоящего пункта Исполнитель вправе по истечении десяти дней со дня подписания договора реализовать товар.

Подробность изложения в официально-деловом стиле сочетается с аналитизмом выражения действий, процессов в форме отглагольного существительного:

Подчеркнутая логичность, безэмоциональность изложения при стандартном расположении текстового материала на листе также весьма существенно отличают письменную деловую речь от устной. Устная речь чаще всего бывает эмоционально окрашенной, асимметричной по принципу текстовой организации. Подчеркнутая логичность устной речи указывает на официальность обстановки общения. Деловое устное общение должно протекать на фоне положительных эмоции - доверия, сочувствия, доброжелательности, уважения.

Информацию в документе несут не только текстовые фрагменты, но и все элементы оформления текста, имеющие обязательный характер, - реквизиты. Для каждого вида документов существует свой набор реквизитов, предусмотренный государственным стандартом - ГОСТом.

Реквизит - это обязательный информационный элемент документа, строго закрепленный за определенным местом на бланке, листе. Наименование, дата, регистрационный номер, сведения о составителе и т.д. постоянно располагаются в одном и том же месте - первые три в верхней части, а последний - в нижней части листа после подписей.

Число реквизитов бывает различным и зависит от вида и содержания документов. Формуляр-образец устанавливает максимальный состав реквизитов и порядок их расположения. К ним относятся:

1. Государственный герб Российской Федерации.

2. Эмблема организации и предприятия.

3. Изображение правительственных наград.

4. Код предприятия, учреждения или организации по общероссийскому классификатору предприятий и организаций (ОКПО).

5. Код формы документа по общероссийскому классификатору управленческой документации (ОКУД).

6. Наименование министерства или ведомства.

7. Наименование учреждения, организации или предприятия.

8. Наименование структурного подразделения.

9. Индекс почтового отделения, почтовый и телеграфный адрес, номер телетайпа, телефона, факса, номер счета в банке.

10. Название вида документа.

14. Место составления и издания.

15. Гриф ограничения доступа к документу.

16. Адресат.

17. Гриф утверждения.

18. Резолюция.

19. Заголовок к тексту.

20. Отметка о контроле.

22. Отметка о наличии приложения.

23. Подпись.

24. Гриф согласования.

26. Печать.

27. Отметка о заверении копий.

28. Фамилия исполнителя и номер его телефона.

29. Отметка об исполнении документа и направлении его в дело.

30. Отметка о переносе данных на машинный носитель.

31. Отметка о поступлении.

Таким образом, высокая степень унификации, стандартизация как ведущая черта синтаксиса, высокая степень терминированности лексики, логичность, безэмоциональность, информационная нагрузка каждого элемента текста, внимание к деталям характерны для языка документов и отличают его от устной спонтанной деловой диалогической речи.

3. ОСНОВНЫЕ ЖАНРЫ ПИСЬМЕННОЙ ДЕЛОВОЙ РЕЧИ

официальный деловой стиль речь

· Лексика языка деловых документов

· Грамматика языка деловых документов

· Синтаксис языка деловых документов

· Деловые письма

· Виды деловых писем

Одним из актуальных жанров письменной деловой речи в настоящее время стал договор. Договор - это документ, закрепляющий правовые отношения юридических лиц (контрагентов) или физического лица с юридическим лицом. Характер сделки, условия, сроки, права и обязанности сторон непременно отражаются в соответствующих пунктах договора и составляют совокупность сведений, обеспечивающих документу правовую силу. С точки зрения текстовой организации эти пункты представляют собой модули - текстовые фрагменты с типовыми заголовками представленные набором стандартных фраз. Минимально таких моделей должно быть семь:

1. Представление сторон.

2. Предмет договора.

3. Обязательства сторон.

4. Условия и порядок расчетов.

5. Ответственность сторон.

6. Срок действия договора.

7. Юридические адреса и платежные реквизиты сторон.

8. Помимо перечисленных, в текст договора вводятся при необходимости следующие пункты:

9. Спорные вопросы.

10. Стоимость договора.

11. Дополнительные условия (особые условия).

12. Ответственность сторон (санкции).

13. Порядок расчета (платежи и расчеты).

14. Обстоятельства непреодолимой силы (форс-мажор).

15. Гарантии исполнения обязательств (качества товара).

16. Порядок сдачи и приемки работ.

17. Порядок разрешения споров (арбитраж) и т.п.

Следует обратить внимание на то, что заголовок документа содержит ключевое слово "договор":

Договор о поставках

Договор о подряде

Договор об аренде

Договор об оказании услуг

Договор о снабжении электроэнергией

Заголовок представляет собой, таким образом, словосочетание с существительным в предложном падеже с предлогом "о" ("об") или существительного "контракт" с родительным падежом зависимого слова

Контракт аренды помещения.

Контракт купли-продажи.

Неправильно использование какой-либо иной падежной формы, например:

Договор на снабжение электроэнергией или

Договор купли-продажи.

Жанры официально-делового стиля в значительной степени определяют форму и содержание текста. В официально-деловом стиле регламентируется не только собственно форма (композиция и использование тех или иных слов и выражений), но и состав элементов содержания, которые носят название реквизитов. Так, в доверенности необходимы такие реквизиты, как 1) указание полного имени того, кто доверяет (т. е. поручает вместо себя произвести какие-либо действия); 2) указание данных документа, подтверждающих его личность; 3) указание полного имени того, кому доверяют (т. е. того, кто будет совершать порученные ему действия); 4) указание данных документа, подтверждающих его личность, 5) указание, какие именно действия поручается выполнить доверенному лицу, 6) указание на то, кто выступает в роли свидетеля, подтверждающего правильность данных сведений (учреждение, обычно печать отдела кадров). Все элементы содержания и формулировки документа этого типа столь определенны и постоянны, что основные компоненты текста могу; быть представлены в почти готовом виде.

Фактическую информацию в такую «матрицу» (трафарет) внести уже легко: она не требует специальных знаний в области употребления языка.

Безусловно, не все деловые бумаги подчиняются столь / жесткой регламентации. Можно назвать группу документов, в / которой обязательным элементом является только оформление заголовка (например, объяснительная записка), в других определяются лишь основные содержательные элементы и их последовательность (например, заявление, деловое письмо). -- -Выбрав жанр документа, человек определяет свои дальнейшие действия: он 1)либо только заполняет «пробелы» в уже готовом тексте-матрице (действительно данном ему в виде отпечатанного бланка или хранящемся в памяти); 2) либо составляет текст по определенной модели; 3)либо, написав заголовок, обозначающий жанр документа, вынужден сам подыскивать необходимые слова и работать над композицией текста. Только на первый взгляд кажется, что именно третий тип деловых текстов удобен и привлекателен, поскольку предоставляет автору свободу. На самом деле, при работе именно над таким типом текста интеллектуальные затраты наиболее значительны: необходимо самостоятельно подбирать синтаксические конструкции, подыскивать лексику и обороты для формулировок. Тексты-трафареты и тексты-модели вызывают трудности только на первых порах, пока идет знакомство с образцом и его освоение, - чем чаще мы обращаемся к ним, тем проще и быстрее идет их создание (или восприятие информации, которую они передают); этот процесс настолько программируем и поддается контролю, что может быть даже перепоручен машине - компьютеру.

Жанры, которые были названы, - это жанры канцеляр-ско-административного подстиля, наиболее широко используемой в повседневной практике разновидности официально-делового стиля. Наряду с ним выделяются и другие - законодательный подстиль, дипломатический подстиль.

Формирование разновидностей официально-делового языка было продиктовано спецификой общения в разных областях деловой жизни: законодательный подстиль обслуживает сферу правовых отношений между гражданами, дипломатический - межгосударственные отношения, административно-

канцелярский - деловые отношения между учреждениями, организациями и гражданами.

Основная функция официально-делового стиля - императивная, т. е. функция волеизъявления, приказания (imperativ): большая часть деловых документов направлена на то, чтобы побудить (заставить) адресата выполнить определенные действия: предоставить летний отпуск, прийти на собрание, вступить в торговые отношения с соседним государством и т. д. Однако реализоваться она может по-разному. В наиболее жесткой форме побуждение выражает неопределенная форма глагола - инфинитив (вспомним знаменитую фразу из «Ревизора» Гоголя: А подать сюда Ляпкина-Тяпкина!). Та же фраза с повелительным наклонением Приведите (или подайте?) сюда Ляпкина-Тяпкина! звучит не столь категорично. Даже формы, специально предназначенные для передачи приказания, уступают инфинитиву в этой функции по силе воздействия (ср. предложения со словами обязан, должен, приказываю и др.). Эти языковые средства, использование которых указывает на недопустимость уклонения от дейстзия, особенно характерны для законодательного подстиля, а также для некоторых жанров канцелярско-административного, например, приказа. В других жанрах канцелярско-административного стиля жесткость побуждения заметно ослаблена: так, в жанре заявления используется форма прошу предоставить отпуск вместо формы повелительного наклонения предоставьте мне отпуск. В деловых письмах используются слова предлагаем, приглашаем принять участие и т. д.

Выражение эмоциональности в канцелярском подстиле носит специфичный и завуалированный характер, хотя составителям служебных документов нередко приходится давать оценку действиям другого предприятия или организации, объяснять собственное поведение, предупреждать и даже обвинять. При этом используются такие, например, формы: KsQz жалению, должны сообщить Вам; несмотря на неоднократ^ ные напоминания; данные Вами обещания не выполняются; вынуждены напомнить Вам и т. п.

4. ФУНКЦИИ ОФИЦИАЛЬНО – ДЕЛОВОГО СТИЛЯ

Официально-деловому стилю присущи функции волеизъявления, долженствования, представленные в текстах широкой гаммой императивности от жанров приказа, постановления, распоряжения до просьбы, пожелания, предложения, выражаемых в ходатайствах и деловой переписке; функция фиксации правовых отношений (договор, контракт); функция передачи информации (информационные письма, отчеты, справки).

Воздействующая функция является одной из основных и в дипломатического подстиле. В дипломатическом тексте, поскольку партнеры - два соседних государства или главы этих государств - не находятся в отношении подчинения, в качестве средства воздействия используется именно язык. Поэтому жанры дипломатического подстиля, такие, как нота (официальное обращение одного правительства к другому), коммюнике (официальное сообщение по вопросам международного значения), меморандум (дипломатический документ с изложением взглядов правительства на какой-нибудь вопрос, вручаемый, представителю другой страны), дипломатическое письмо, обладают яркими языковыми особенностями. Приведем в качестве примера дипломатическое письмо:

ПИСЬМО МИНИСТРА ВНЕШНИХ ЭКОНОМИЧЕСКИХ СВЯЗЕЙ

РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

МИНИСТРУ ПО ДЕЛАМ ЕВРОПЫ

И ВНЕШНЕЙ ТОРГОВЛИ ШВЕЦИИ

Уважаемый господин У. Динкелыдпиль,

В связи с подписанием сего числа Российско-Шведской Декларации и Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Королевства Швеция о торговых отношениях имею честь подтвердить достигнутую между Сторонами договоренность о нижеследующем.

В целях создания организационной основы для консультаций по развитию торгового и экономического сотрудничества между Российской Федерацией и Королевством Швеция Стороны учреждают Наблюдательный комитет.

В случае Вашего согласия с вышеизложенным имею честь предложить, чтобы настоящее письмо и Ваш ответ идентичного содержания составили бы договоренность между нашими правительствами.

Примите, господин У. Динкельшпиль, уверения в моем высоком к Вам уважении.

Министр внешних экономических связей

Российской Федерации

С. Глазьев

Господину Ульфу Динкелыипилю,

Министру по делам Европы и внешней торговли Швеции.

Средства дипломатического подстиля настолько своеобразны, что~они легко узнаются, и потому могут с успехом использоваться в качестве стилизации даже в текстах, предназначенных для детей. В послании, которое в повести К. С. Льюиса «Принц Каспиан» пишет мальчик-король, несмотря на экзотический, сказочный антураж, даже неискушенный читатель сразу же улавливает специфику языка дипломатического подстиля: это 1) экспрессия, передающаяся как эмоционально окрашенной лексикой, часто высокой и устаревшей («бедствие», «возлюбленный и царственный брат», «благороднейший орден», «честная битва», «кровавое и противоестественное убийство», «добрый господин» и др.), так и экспрессивным синтаксисом (в этом тексте прежде всего обращают на себя внимание однородные ряды, компоненты которых не вводят новую информацию, а усиливают впечатление: «побуждаем, предлагаем и бросаем вызов»; «по дару Аслана, по избранию, по праву и по завоеванию»; «и по нашему дару, и по законам тельмаринцев»; «в предательстве и в утаении права владычества» и др.); 2) использование историзмов - «орден» в значении «духовно-рыцарская организация»; 3) клише - «дать полномочия», «доказать победой», «для предотвращения пролития крови» и др.; 4) комплиментарная лексика - «ваша светлость»; 5) смягченность формулировок при передаче отрицательной информации (эв-фемизмы) - «ваша светлость дважды виновата»:

Питер, по дару Аслана, по избранию, по праву и по завоеванию, Верховный Король над всеми королями в Нарнии, Император Одиноких островов и Лорд Кэр-Параваля, Рыцарь благороднейшего ордена Льва - Миразу, сыну Каспиана Восьмого, некогда лорду-протектору Нарнии, теперь величающему себя королем Нарнии, приветствие. <...>

Для предотвращения пролития крови и во избежание всех других бедствий, происходящих от войн, начатых в королевстве Нарнии, наше желание -рисковать нашей царственной особой от имени верного нам и возлюбленного Каспиана в честной битве, дабы доказать победой над вашей светлостью, что вышеупомянутый Каспиан законный король Нарнии под нами и по нашему дару и по законам тельмаринцев, а ваша светлость дважды виновата: в предательстве и в утаении права владычества над Нарнией вышеупомянутого Каспиана, в кровавом и противоестественном убийстве вашего доброго господина и брата - короля Каспиана, девятого" в этой династии.^ Поэтому мы охотно побуждаем, предлагаем и бросаем вызов вашей светлости на вышеупомянутую битву, и посылаем этч слова через нашего возлюбленного и царственного брата Эдмунда, некогда корол под нами в Нарнии, герцога равнины Фонарного столба, графа Западпых болот, Рыцаря ордена Стола, которому мы даем все полномочия опредепить с вашей светлостью условия вышеупомянутой битвы. Дано в нашем жилище в Аслановом кургане в двенадцатый день месяца Зеленой листвы в первый год правления Каспиана Десятого Нарнии-ского (Клайв С. Льюис. Хроники Нарнии).

Несмотря на довольно существенные различия между разными жанрами официально-делового стиля, все-таки общих черт у всех разновидностей делового языка гораздо больше. Известный языковед Л. В. Щерба сформулировал своеобразие делового стиля так: «Язык законов требует прежде всего точности и невозможности каких-либо кривотолков; быстрота понимания не является уже в таком случае исключительно важной». Стремление к точности и объективности определяет почти все языковые особенности официально-делового стиля. Остановимся на некоторых из них, имея в виду прежде всего канцелярский подстиль.

Такая черта, как объективность, безусловно, наиболее ярко проявляется в лексике. Потребность продемонстрировать независимость содержания от настроения, чувств, эмоций продиктовала отказ от средств выражения экспрессии. В деловом стиле не используются слова и выражения, содержащие какой-либо намек на неформальные отношения общающихся, в нем недопустимы диалектизмы, жаргонизмы, просторечные слова. Их использование свидетельствует о низком культурном уровне автора официального письма или документа. Вспомним эпизод из фильма «Место встречи изменить нельзя» когда в уголовном розыске задержанная начинает текст заявления со слов «Я, Манька Облигация...», «забыв» о существовании у нее фамилии и полного имени Мария, не содержащего, в отличие от «Маньки», оттенка пренебрежения.

Состав литературной лексики, используемой в официальном стиле, имеет свои особенности: разговорная лексика, которая используется в ситуации дружеского общения, исключается, а в книжной заметную роль играет своеобразный пласт так называемых канцеляризмов, в числе которых есть и архаизмы (нижеподписавшийся, надлежащий и др.).

Требование точности изложения заставляет отказываться от использования синонимов и предпочитать повторение одного и того же наименованиея. Для делового стиля характерно использование полных наименований и их «заменителей» - сложносокращенных слов и аббревиатур, позволяющих, с одной стороны, сохранить точность, а с другой стороны, избавить текст от излишней громоздкости. Ср.: Российский государственный педагогический университет имени А. И. Гер-цена и РГПУ им. А.И. Герцена: общество с ограниченной ответственностью и ООО, Государственная инспекция безопасности дорожного движения и ГИБДД. Для этой же цели удобным оказывается и наименование по действию: доверитель (тот, кто доверяет), заявитель (тот, кто заявляет) и т. д.

5. ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В создании объективности и точности официально-делового стиля используются многие языковые средства, характерные для научного стиля: отказ от использования личного местоимения «я» (оно сохраняется в личных документах - заявлении, доверенности, автобиографии, а также в объяснительной и докладной записках); использование главным образом нейтрального порядка слов, отказ от экспрессивных моделей построения предложения. Сходство проявляется и в повышенной частотности имен существительных, в том числе отглагольных, и в наличии сложных, состоящих из нескольких компонентов словосочетаний (многие из которых образуют устойчивые словосочетания, употребляются как штампы), и в «нанизывании родительного падежа», и в пристрастии к производным предлогам (здесь на первый план выходят предлоги, передающие прежде всего причинно-следственные отношения: в связи, ввиду, по причине и т. д.).

Так же, как научный стиль, официальный тяготеет к употреблению форм настоящего времени, которое здесь предстает в конкретном, историческом значении. За точку отсчета (т. е. настоящее) принимается время составления документа, которое фиксируется в нем датой. Это число и есть тот момент, по отношению к_ которому определяется прошлое и будущее, и, соответственно, получают наполнение глагольные времена.

Если научный текст можно назвать текстом динамическим, поскольку он строится так, чтобы отразить движение научной мысли, то деловой текст принципиально статичен -он должен зафиксировать определенную ситуацию, ее сущность, а с этой целью выделить ее компоненты и установить связи между ними. Строение текста отражает структуру такой ситуации. В тексте, написанном в официально-деловом стиле, - самые объемные предложения, они могут насчитывать десятки слов. Такая синтаксическая усложненность создается и за счет многокомпонентных словосочетаний, и за счет параллельных конструкций, особенно однородных рядов.

Большую роль в создании текста играют такие средства, как абзацирование, рубрикация, выделение ключевых слов шрифтом текста.


6. СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Культура русской речи. Учебник для вузов. Под редакцией А.К.Граудиной и проф. Е.Н.Ширяева. Издательство НОРМА.2001-560с.

2. Русский язык и культура речи. Учебник для вузов. М.Я.Дунев. Дымарский. А.Ю.Кажевников. Под редакц. В.Д.Черняк-м:Высш.шк. Из-во РГПУ им.А.И.Герчена 2003-509с.

3. Деловое общение:Учебник пособие – 4-е изд.- м.:Академический Проект:Трикста.2005 – 224с.

4. Основы имиджелогии и делового общения: учебное пособие для студентов вузов/А.С.Ковальчик – 4-е.изд.допю и перераб. Ростов н/д Феникс,2006 – 256с.

Сколько стоит написать твою работу?

Выберите тип работы Дипломная работа (бакалавр/специалист) Часть дипломной работы Магистерский диплом Курсовая с практикой Курсовая теория Реферат Эссе Контрольная работа Задачи Аттестационная работа (ВАР/ВКР) Бизнес-план Вопросы к экзамену Диплом МВА Дипломная работа (колледж/техникум) Другое Кейсы Лабораторная работа, РГР Он-лайн помощь Отчет о практике Поиск информации Презентация в PowerPoint Реферат для аспирантуры Сопроводительные материалы к диплому Статья Тест Чертежи далее »

Спасибо, вам отправлено письмо. Проверьте почту .

Хотите промокод на скидку 15% ?

Получить смс
с промокодом

Успешно!

?Сообщите промокод во время разговора с менеджером.
Промокод можно применить один раз при первом заказе.
Тип работы промокода - "дипломная работа ".

Официально-деловой стиль и сфера его функционирования

Похожие рефераты:

Понятие предмета и задачи стилистики, проблема смысловой точности при редактировании текста. Стилистические нормы. Функциональные стили языка, их особенности, применение и жанровые разновидности. Применение стилистической умеренности в деловой речи.

Стилистическая организация речи как система языковых элементов внутри литературного языка. Реализация cтилей в определенных формах и типах текстов. Совокупность лексических, грамматических и синтаксических особенностей письменной речи в различных жанрах.

Общее понимание стиля и стилистическое расслоение языковых средств на функциональные стили русского языка. Их виы: научный, официально-деловой, газетно-публицистический, художественный и разговорно-обиходный. Взаимодействие стилей русского языка.

Официально-деловой стиль как один из функциональных стилей современного русского литературного языка, существенные признаки и характеристика деловой документации. Основные текстовые и языковые нормы деловых документов, их стилистические особенности.

Понятие и необходимость изучения основных правил речевой культуры, определение ее значения в деловых переговорах. Требования к деловой речи и оценка ее качества. Сущность и разновидности документов, особенности деловой переписки и ее современные правила.

Исследование языковых норм деловой письменной речи. Анализ лексико-фразеологических, морфологических, синтаксических особенностей функционального стиля. Правила композиции документа и связности текста. Особенности фразеологии в деловой коммуникации.

Понятие и специфика композиции, сферы применения данного термина. Композиционная структура текста документа. Требования к композиции документа и порядок ее формирования, сущность рубрикации. Правила разбивки текста. Варианты организации текста письма.

Стили русского языка. Факторы, влияющие на его формирование и функционирование. Особенности научного и официально-делового стиля. Публицистический стиль и его особенности. Особенности стиля художественной литературы. Особенности разговорного стиля.

Общественные функции языка. Особенности официально-делового стиля, текстовые нормы. Языковые нормы: составление текста документа. Динамика нормы официально-деловой речи. Виды речевых ошибок в деловом письме. Лексические и синтаксические ошибки.

Возникновение и развитие основных правил этикета составления деловой корреспонденции, особенности влияния норм и традиций национального коммуникативного поведения и делового стиля страны. Роль фактора формуляра в немецкой коммерческой корреспонденции.

Особенности устной официально-деловой речи. Письменный официальный стиль. Характерные особенности официально-деловой речи, факторы успешной беседы. Особенности выбора лексики в зависимости от ситуации общения. Организационно-распорядительная документация.

Исследование феномена “деловое общение” в плоскости научно-теоретических знаний. Филологическая, стилистическая и лингвистическая составляющие делового общения, деление на прямое и косвенное. Характеристики, типы и приемы: беседа, переписка и сообщение.

Основные правила написания делового письма, требования к его оформлению и содержанию, стиль изложения. Речевые формы и термины, используемые в деловой переписке. Приемлемые виды сокращения слов, особенности применения слов иностранного происхождения.

Термины и номенклатурная лексика как характерная черта лексики языка документов. Унификация грамматической структуры словосочетания и словоформы. Использование простых предложений в деловой письменной речи. Речевые формулы, шаблоны, идиомы в деловой речи.

Стремление делового языка к точности передачи смысла. Морфологические и синтаксические признаки официально-делового стиля речи. Написание документов, деловых бумаг в государственных учреждениях и суде. Профессиональная терминология и языковые штампы.

Понятие и характерные черты стилистической нормы языка. Стилистическая окраска и ее разновидности, особенности и назначение. Функциональные стили современного русского языка. Существующие стилистические ошибки, их разновидности и методы избегания.

Общая характеристика официально–делового стиля и его подстили. Текстовые нормы делового стиля. Языковые нормы: составление текста, документа. Динамика нормы официально–деловой речи. Модели синтаксических конструкций, используемые в деловой переписке.



Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!
Была ли эта статья полезной?
Да
Нет
Спасибо, за Ваш отзыв!
Что-то пошло не так и Ваш голос не был учтен.
Спасибо. Ваше сообщение отправлено
Нашли в тексте ошибку?
Выделите её, нажмите Ctrl + Enter и мы всё исправим!