Развиваем артистизм, красноречие, дипломатию

Небольшая газетная статья в публицистическом стиле пример. Стилистика публицистического текста газеты известия

Стилистика публицистического текста газеты Известия - раздел Лингвистика, Просторечные, разговорные слова и жаргорнизмы (на материале статей газеты "Известия") Стилистика Публицистического Текста Газеты Известия. Развитие Массовых Средст...

Конец работы -

Эта тема принадлежит разделу:

Просторечные, разговорные слова и жаргорнизмы (на материале статей газеты "Известия")

Базисным элементом языка как единой знаковой системы общения и передачи информации является русский литературный язык, который считается высшей… На него влияют писатели, поэты и другие мастера слова, создавая новые… Все описанные выше процессы являются следствием развития цивилизации на современном этапе. В условиях…

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ:

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Взаимосвязь литературного языка и разговорной речи
Взаимосвязь литературного языка и разговорной речи. Итак, как уже было отмечено выше, проблема проникновения разговорных слов в литературный язык волнует многих ученых. Определенный бум в ко

Особенности разговорной речи
Особенности разговорной речи. Стилистическая характеристика слова определяется принадлежностью слова к тому или другому стилю речи. Что такое стиль речи? Стиль речи - это разновидность современного

Письменно-литературный язык и его отличия от разговорной речи
Письменно-литературный язык и его отличия от разговорной речи. Для рассмотрения данного вопроса необходимо изучить основные источники формирования русского литературного языка как образцовой формы.

Способы увеличения экспрессивности публицистического текста в современных газетах
Способы увеличения экспрессивности публицистического текста в современных газетах. Как мы уже отмечали, поток информации в современном обществе огромен. Возникает потребность в правильной и операти

Стилистически окрашенные слова как один из методов увеличения экспрессивности текста
Стилистически окрашенные слова как один из методов увеличения экспрессивности текста. Что приходит в тексты новейшего русского языка? Основной процесс связан с перемещением лексических элементов из

Жаргонные слова как элемент разговорного пласта русского языка
Жаргонные слова как элемент разговорного пласта русского языка. Необходимо отметить, что механизмы взаимодействия литературного языка с внелитературными сферами речи нельзя считать до конца изученн

2.2 Характеристика газетно-публицистического стиля

Газетно-публицистический стиль функционирует в общественно-политической (сфере и используется в ораторских выступлениях, в различных газетных жанрах (например, передовая статья, репортаж и др.), в публицистических статьях в периодической печати. Он реализуется как в письменной, так и в устной форме.

Одной из основных характерных черт газетно-публицистического стиля является сочетание двух тенденций – тенденции к экспрессивности к тенденции к стандарту. Это обусловлено функциями, которые выполняет публицистика: информационно-содержательная функция и функция убеждения, эмоционального воздействия. Они имеют особый характер в публицистическом стиле. Информация в этой сфере общественной деятельности адресована огромному кругу людей, всем носителям языка и членам данного общества (а не только специалистам, как в научной сфере). Для актуальности информации очень значим временной фактор: информация должна передаваться и становиться общеизвестной в кратчайшие сроки, что совсем неважно, например, в официально-деловом стиле.

В газетно-публицистическом стиле убеждение осуществляется путем эмоционального воздействия на читателя или слушателя, поэтому автор всегда выражает свое отношение к сообщаемой информации, но оно, как правило, не является только его личным отношением, а выражает мнение определенной социальной группы людей, например какой-то партии, какого-то движения и проч. Итак, с функцией воздействия на массового читателя или слушателя связана такая черта газетно-публицистического стиля, как его эмоционально-экспрессивный характер, а с быстротой передачи общественно значимой информации связан стандарт этого стиля.

Тенденция к стандарту означает стремление публицистики к строгости и информативности, которые свойственны научному и официально-деловому стилям. Например, к числу стандартных для газетно-публицистического стиля можно отнести неуклонный рост, временная поддержка, широкий размах, дружественная обстановка, официальный визит и т. п. Тенденция к экспрессивности выражается в стремлении к доступности и образности формы выражения, что характерно для художественного стиля и разговорной речи – в публицистической речи переплетаются черты этих стилей.

Газетно-публицистический стиль обладает одновременно консервативностью и подвижностью. С одной стороны, в публицистической речи присутствует достаточное количество штампов, общественно-политических и иных терминов. С другой стороны, стремление к убеждению читателей требует все новых языковых средств, чтобы оказывать на них воздействие. Именно этой цели служат все богатства художественной и разговорной речи.

Лексика газетно-публицистического стиля имеет ярко выраженную эмоционально-экспрессивную окраску, включает разговорные, просторечные и даже жаргонные элементы. Здесь используются такие лексико-фразерлогические единицы и словосочетания, которые объединяют в себе функциональную и экспрессивно-оценочную окраски, например оболванивание, желтая пресса, пособник и т. п.; они не просто показывают принадлежность газетно-публицистическому стилю речи, но содержат отрицательную оценку.

Многие слова приобретают газетно-публицистическую окраску в том случае, если они употребляются в переносном значении. Например, слово сигнал становится функционально окрашенным, реализуя переносные значения «то, что служит толчком к началу какого-то действия» (Эта статья послужила сигналом к дискуссии) и «предупреждение, сообщение о чем-нибудь нежелательном, что может совершиться» (Поступил не один сигнал о неблагополучной ситуации на заводе).

Синтаксис газетно-публицистического стиля речи тоже имеет свои особенности, связанные с активным употреблением эмоционально и экспрессивно окрашенных конструкций: восклицательных предложений различного значения, вопросительных предложений, предложений с обращением, риторических вопросов, повторов, расчлененных конструкций и др. Стремление к экспрессии обусловливает использование конструкций с разговорной окраской.

М.П. Брандес выделяет 2 типа газетно-публицистического стиля:

1) монологические типы текстов;

2) диалогические типы текстов.

Основу газетно-журнальной публицистике как каналов коммуникации составляют газеты и общественно-политические журналы. Газета является оперативным универсальным источником информации о положении дел в различных областях как своей страны, так и других стран. Общественно- политические журналы дают более обобщенную информацию.

Газетно-журнальная публицистика как вид массовой коммуникации является сложным явлением из-за неоднородности её задач и условий общения и в целом особенностей экстралингвистической основы.

Современная газета состоит из разнообразных речевых жанров. М.П. Брандес выделяет следующие:

1) статьи;

2) корреспонденции;

3) заметки;

4) информации;

5) обзор печати;

6) рецензии;

7) очерки;

8) фельетоны;

9) комментарии;

10)глосса;

К диалогическим типам текстов газетно-публицистического стиля она относит:

1) беседа;

2) диспут;

3) дискуссия;

4) полемика;

5) интервью.

Особое место в газетно-публицистическом стиле занимает ораторская его разновидность, выполняющая агитационно-пропагандистскую функцию, но в форме публичной речи. Последняя может выполняться в письменной и устной форме. Устная форма существует в виде следующих речевых жанров: "доклад на общественно-политическую тему", "отчетный доклад" (на конференциях, съездах, форумах), "политическая речь", "дипломатическая речь", "митинговая речь", "агитационная речь", "юбилейная речь", "траурная речь" и т.д.

Сила эмоционального воздействия публичного слова определяется не только объектом, о котором идет речь, и ситуацией выступления, но и тем, кто и как говорит.

Что касается грамматических особенностей газетно-публицистического текста, то здесь нужно выделить следующие моменты:

· Повелительная форма глагола в публицистике используется как средство привлечения внимания собеседника.

· Настоящее время глагола используется для сообщений о событиях, запланированных на будущее. Такая форма позволяет подчеркнуть актуальность предстоящих событий.

· Для реализации прошедшего времени в немецком языке чаще всего используется повествовательное прошедшее время (Prateritum).

· Для того чтобы усилить эмоциальное воздействие, подкрепить выражаемую мысль, ставятся риторические вопросы.

Новый период в развитии языкознания можно охарактеризовать как эпоху макролингвистики, где язык рассматривается как целостная структура в его отношении к различным сферам социальной, материальной и духовной жизни. В изучении газетно-публицистического стиля макроанализ также эффективен.

Г.Я. Солганик в своей статье «О структуре и важнейших параметрах публицистической речи» рассматривает язык СМИ с точки зрения макролингвистики. Итак, схема любой речи: адресант- сообщение- адресат. В рамках различных стилей эта схема может изменяться в соответствии с установками того или иного стиля, жанра, замысла. Наиболее значимым компонентом является адресант, производитель речи. Естественно, что автор речи определяет все черты текста, в том числе и его стиль. Г.Я. Солганик рассматривает каждый компонент с точки зрения газетной публицистики.

Две главные составляющие категории автора- это отношение к действительности и связанное с ним отношение к тексту. Таким образом, Г.Я. Солганик считает, что чтобы создать публицистические тексты, необходимо понимание действительности, прежде всего социальной и умение оформлять эти тексты. Отношение к действительности подразумевает целый спектр граней, сторон, качеств категории автора, среди которых определяющее значение имеет дихотомия автор- человек социальный и автор- человек частный.

Что касается второго компонента схемы, здесь Г.Я. Солганик определяет, так называемую, текстовую модальность, т.е. отношение производителя речи к самой речи. Здесь немаловажным является субъект. Г.Я. Солганик даёт такой пример, где рассматривается это звено.

Ты пишешь.

Он пишет.

Во всех трёх предложениях производитель речи может быть один и тот же, но в первом случае производитель речи и субъект совпадают.

Рассматривая третий компонент общей схемы, а именно «адресат или читатель» Г.Я. Солганик говорит о высокой степени близости автора и читателя. «Читатель в публицистике – это зеркало в котором отражается автор.»

Таким образом, можно сделать вывод, что газетно-публицистический стиль выполняет функции воздействия и сообщения (информирования), имеет характерные стилистические и морфологические особенности. которые определяют этот стиль. Также мы рассмотрели газетно-публицистический стиль по схеме адресант-сообщение-адресат. Здесь можно сделать вывод, что публицистика- это прежде всего явление социальное, где сталкиваются политические, философские, финансовые, культурные и др. идеи.


3.Артикль в газетно-публицистическом стиле

Итак, чтобы рассмотреть роль немецкого артикля в газетно-публицистическом тексте, дадим общую характеристику артикля вообще.

Артикль- часть речи, используемая для выражения категории определённости/неопределённости. Различают следующие типы артиклей:

· определённый артикль (напр. англ. the, нем. die, der, das) указывает, что данное слово обозначает конкретный (известный из контекста, уже упоминавшийся, единственный в своём роде) предмет, явление и т. д.

· неопределённый артикль (напр. англ. a, an, нем. ein(e)) указывает на то, что слово обозначает какой-то предмет, не выделяя его из числа других таких же («один из», «какой-то», «любой»);

· нулевой артикль в некоторых языках имеет тот же смысл, что и неопределённый артикль (например, в английском языке при употреблении существительных во множественном числе) или указывает на новизну информации (как в немецком языке)

· артикль частичного количества - используется с неисчисляемыми существительными для неопределённой части чего-то. Напр., во французском языке du / de la: Voulez-vous du café ? («Хотите ли Вы кофе?»). В русском языке для этой цели используют родительный падеж: «Отрезать Вам хлеба?».

В грамматике рассматриваемая категория так и называется, категория определённости или неопределённости. В отечественной германистике этим вопросом занимались прежде всего О.И. Москальская (1958) и К.Г. Крушельницкая (1961). Они рассматривали употребление артикля в сообщении темы (данного, исходного пункта) и ремы (нового ядра высказывания). Из этого следует, что категория определённости и неопределённости тесно связана с темой и ремой, так как в основе последних лежит субъективное отношение, характеризуемое обычно как известность и неизвестность сообщаемого факта адресату сообщения.

А.Л. Зеленецкий и О.В. Новожилова выделяют отношения определённости и неопределённости к рецентному и нерецентному значению, где значение рецентности выступает как новый, вводимый в коммуникативный акт предмет и который передаётся неопределённым артиклем. Значение нерецентности передается определённым артиклем и выступает как предмет известный.

Что касается функции артикля в тексте, здесь следует рассмотреть артикль, как актуализатор текста.

В основе любого текста лежит суждение о реально существующих предметах и явлениях. Это означает, что слова в тексте актуализированы, т.е. они выступают не как отдельные лексемы, а как названия конкретных предметов или высказывания о конкретных фактах и ситуациях.

В данной работе мы уже говорили о том, что развитие лингвистики текста привело к присоединению понятия текст, как сложного синтаксического целого к таким понятиям как предложение и высказывание. Это говорит о том, что свойство отнесённости к действительности или актуализация можно отнести, прежде всего, к тексту.

Что касается актуализации новой информации, здесь нужно сказать о наличии у слушающего/пишущего и читающего фонда общих знаний, на основе которых может восприниматься и сообщаться эта новая информация.

И.О. Москальская отмечает, что идентификация предметов в высказывании есть ни что иное как референция имён. Она даёт такую трактовку этому лингвистическому термину. «Под референцией в лингвистике понимается отношение слова к детонату, т.е. предмету реальной действительности (последний именуется также референтом).»

Здесь нужно отметить, что теория отнесённости высказывания к действительности легла в основу учения о категории предикативности. В совокупности категория предикативности- это категория лица, времени и модальности. Таким образом можно сделать вывод, что идентификация предметов является отнесённостью их к действительности, а также имеет признаки, входящие в состав категории предикативности (лицо, время, модальность).

Итак, наиболее универсальным способом выражения референции имён является артикль. Рассматривая употребление артикля в тексте, можно сказать, что, так называемая, идентифицирующая референция выражается с помощью определённого артикля. Он служит сигналом для адресата о том, что речь идёт о предмете, факте или явлении, о котором и говорящий и слушающий знают. Сигналом противоположного значения служит неопределённый артикль. С помощью этого артикля говорящий даёт слушающему понять, что речь идёт о неизвестном предмете, факте или явлении.

В разное время артиклю приписывались разные функции. Это функция определения рода существительного, функция выражения уникальности того или иного предмета, а также указательная функция, определяющая и функция определения числа.

Однако, рассмотрим артикль и текст с точки зрения психологии. Значение слова, войдя в состав предложения, а потом и текста теряет свою самостоятельность. Как мы уже писали ранее, они перестают функционировать как лексемы, а выстраивают смысл текста. Текст, таким образом, можно охарактеризовать как процесс развития, формирования мысли. Артикль всегда предшествует слову, что говорит о том, что решение, какой артикль здесь следует употребить, уже принято говорящим.

Таким образом, если рассматривать текст как процесс образования смысла, можно сказать, что артикль помогает говорящему логически выстраивать своё высказывание.

Рассматривая тексты газетной публицистики с точки зрения лингвистики текста, нужно отметить, что эти тексты имеют свои особенности, в том числе и грамматические. Здесь можно отметить следующее:

Частое употребление форм повелительного наклонения

Например: Sehen Sie, beachten Sie, erinnern Sie sich, denken Sie;

Употребление повествовательного прошедшего времени (Prateritum)

Например: Bei einem Spaziergang an der französischen Atlantikküste gewann der damalige Bundeskanzler Helmut Kohl im Januar 1990 den französischen Staatspräsidenten François Mitterrand für den Kurs zur deutschen Wiedervereinigung. Kohl überzeugte den zunächst skeptischen Franzosen mit einem Bekenntnis zur europäischen Integration, was ihm bei seiner britischen Kollegin, Baroness Margaret Thatcher, nicht gelang. Die Premierministerin lehnte die deutsche Einheit ab, wurde aber im November 1990 von ihrem konservativen Parteifreund John Major aus dem Amt gedrängt.

Инверсионный порядок слов

Например: Nicht zuletzt weil die Entwicklung vieler afrikanischer Staaten durch Konflikte und ihre Folgen gehemmt wird. Zur Rolle des Internationalen Strafgerichtshofes in Den Haag gab es unterschiedliche Sichtweisen, ebenso zu traditionellen Gerichten oder Wahrheitskommissionen wie in Südafrika. Die Deutsche Welle hatte die ganztägige Veranstaltung „Alles was Recht ist – Internationale Strafgerichtsbarkeit in Afrika“ gemeinsam mit der KAS realisiert.
Der Anspruch, globale Gerechtigkeit zu vertreten, sei hoch, so Programmdirektor Christian Gramsch in seiner Einführung. Der Internationale Strafgerichtshof (IStGH) stelle sich diesem Anspruch.

Риторические вопросы

Например: Wie sehen die Computer der Zukunft aus? Wie sehen die Menschen in Deutschlands Nachbarstaaten heute die Wiedervereinigung? Was bedeutete die Wiedervereinigung Deutschlands für die Franzosen und die Benelux-Länder? Welche Erwartungen haben Dänen, Polen und Tschechen heute an Deutschland? Und welche Rolle spielt der große Nachbar für die Schweiz und Österreich? Итак, чтобы определить функцию артикля в газетно-публицистическом стиле, мы рассмотрели ряд текстов, принадлежащих к данному типу. Мы обнаружили, что наиболее часто употребительным является определённый артикль, на втором месте стоит неопределённый артикль и наименее часто употребляется нулевой артикль. В ходе работы мы выявили следующий алгоритм, на каждые 10 существительных с определённым артиклем идёт примерно 5 существительных с нулевым артиклем. Реже всего употребляется неопределённый артикль.
Заключение В ходе данной работы мы рассмотрели текст, как сложное синтаксическое целое, имеющее как и предложение грамматические особенности. В число этих грамматических особенностей входит также и употребление артиклей. Рассмотрев также функциональный стиль газетной публицистики, мы можем сказать, что артикль в этих текстах несёт, в первую очередь, определяющую функцию, тем самым указывая или на новизну информации или на то, что информация уже знакома читающему/слушающему. Итак, в практической работе мы определили частотность употребления артиклей в текстах научно-публицистического стиля. Данные показали, что наиболее часто употребляется определённый артикль. Это существительные относящиеся к реальной действительности, которые по большей части известны слушающему/читающему или которые имеют обобщающий характер. Частота употребления этого артикля обусловлена наличием большого запаса фоновых знаний о предметах и явлениях у читающего/слушающего. Так же это обусловлено наличием в текстах такого рода большого количества различных исторических, географических и политических реалий, которые требуют определённого артикля. Менее часто мы встретили нулевой артикль. В текстах такого рода он употреблялся в заголовках и подзаголовках статей, что типично для немецкого языка, после предлогов als и wie, что также отвечает правилам немецкого языка, а также перед именами собственными, названиями городов и стран среднего рода, если перед ними не стоит прилагательное. Определённый артикль употребляется реже всего. Это можно объяснить тем, что в текстах газетно-публицистического стиля автор даёт читателю конкретную информацию о конкретном явлении или предмете, что подразумевает употребление определённого артикля у существительных.
Список литературы

1. Белич А. И. «К вопросу о распределении грамматического материала по главным грамматическим дисциплинам.» Вестник МГУ №7. 1947,

2. Поспелов Н.С. «Проблема сложного синтаксического целого»

3. Москальская О.И. «Грамматика текста»

4. Брандес М.П. «Стилистика немецкого языка» 1983

5. Солганик в своей статье «О структуре и важнейших параметрах публицистической речи»

6. Зеленецкий А.Л. и Новожилова О.В. «Теория немецкого языкознания»

7. Межвузовый сборник научных трудов «Структура и функции сверхфразовых единиц», 1988

8. http://slovarfilologa.ru

9. http://ru.wikipedia.org/wiki

10. http://www.wikipedia.de

11. http://www.dw-world.de

12. http://www.spiegel.de


Белич А. И. К вопросу о распределении грамматического материала по главным грамматическим дисциплинам. Вестник МГУ №7. 1947, с.22

Поспелов Н.С. Проблема сложного синтаксического целого, с41

Москальская О.И. Грамматика текста, с5

Москальская О.И. Грамматика текста., с9

Москальская О.И. Грамматика текста., с12

Москальская О.И. Грамматика текста., с14

Функций и лексических значений глагола to make; 2) выделении дистрибутивных моделей, определяющих семантические характеристики глагола to make; 3) сравнении функциональных характеристик глагола to make в разговорной речи, газетно-публицистическом и научном стиле. Семантический анализ глагола to make базировался на данных следующих словарей: Longman Dictionary of Culture, Longman Dictionary of ...




Замены + замены грамматических категорий + замены части речи + замены членов предложения + синтаксические замены + синтаксическое уподобление (дословный перевод) + Грамматические трансформации, используемые при переводе английских информационных газетных заголовков Замены, используемые при переводе английских информационных газетных заголовков...

Способа передачи информации, стимулирования к ней интереса читателя. Возникает необходимость выгодным образом представить сообщение. И одним из средств создания экспрессивности являются устойчивые словесные комплексы (далее УСК). Глава II. Некоторые теоретические проблемы фразеологии 2.1 Суть фразеологии как языкового явления; определение фразеологизма В научной литературе...

...) Незважаючи на закінчення кризи, Британії знадобляться ще роки, аби відновити свій економічний стан В даному прикладі в англомовному заголовку такий порядок членів речення: підмет - присудок - обставина мети - підрядне допустове речення. При перекладі на українську мову в заголовку пропонується наступний порядок членів речення: підрядне допустове речення стоїть на першому місці, далі - головне...

Газетно-публицистический стиль функционирует в общественно-политической (сфере и используется в ораторских выступлениях, в различных газетных жанрах (например, передовая статья, репортаж и др.), в публицистических статьях в периодической печати. Он реализуется как в письменной, так и в устной форме.

Одной из основных характерных черт газетно-публицистического стиля является сочетание двух тенденций – тенденции к экспрессивности к тенденции к стандарту. Это обусловлено функциями, которые выполняет публицистика: информационно-содержательная функция и функция убеждения, эмоционального воздействия. Они имеют особый характер в публицистическом стиле. Информация в этой сфере общественной деятельности адресована огромному кругу людей, всем носителям языка и членам данного общества (а не только специалистам, как в научной сфере). Для актуальности информации очень значим временной фактор: информация должна передаваться и становиться общеизвестной в кратчайшие сроки, что совсем неважно, например, в официально-деловом стиле. В газетно-публицистическом стиле убеждение осуществляется путем эмоционального воздействия на читателя или слушателя, поэтому автор всегда выражает свое отношение к сообщаемой информации, но оно, как правило, не является только его личным отношением, а выражает мнение определенной социальной группы людей, например какой-то партии, какого-то движения и проч. Итак, с функцией воздействия на массового читателя или слушателя связана такая черта газета-публицистического стиля, как его эмоционально-экспрессивный характер, а с быстротой передачи общественно значимой информации связан стандарт этого стиля.

Тенденция к стандарту означает стремление публицистики к строгости и информативности, которые свойственны научному и официально-деловому стилям. Например, к числу стандартных для газетно-публицистического стиля можно отнести неуклонный рост, временная поддержка, широкий размах, дружественная обстановка, официальный визит и т. п. Тенденция к экспрессивности выражается в стремлении к доступности и образности формы выражения, что характерно для художественного стиля и разговорной речи – в публицистической речи переплетаются черты этих стилей. Приведем небольшой фрагмент статьи Д. Смирновой «Женщины на виду»:

«В любом обществе существует ряд проблем, напрямую связанных с социальным функционированием женщины. Именно этими проблемами давно занят феминизм, настаивающий не на равенстве, а на инакости женщин и мужчин. Образование и медицина, права детей и инвалидов, воинская обязанность и уложение о наказаниях - вот поле общественной деятельности, на котором женская мягкость, способность к компромиссу, предпочтение частного общественному должны были бы сослужить свою службу. В сущности, все равно, кто объединит все это в одну программу -мужчина или женщина. Но женщине все же сподручней. Как говаривала бабушка, «что с мужчинами разговаривать - они ведь даже одеться по погоде не умеют» (Пульс. 1998. № 36).

Здесь использованы слова и словосочетания, свойственные научному стилю (ряд проблем, социальное функционирование женщины, предпочтение частного общественному и др.), официально-деловому (права детей и инвалидов, воинская обязанность, уложение о наказаниях), а также разговорные, даже просторечные выражения (сподручней, сослужить службу, как говаривала бабушка),

Газетно-публицистический стиль обладает одновременно консервативностью и подвижностью. С одной стороны, в публицистической речи присутствует достаточное количество штампов, общественно-политических и иных терминов. С другой стороны, стремление к убеждению читателей требует все новых языковых средств, чтобы оказывать на них воздействие. Именно этой цели служат все богатства художественной и разговорной речи.

Лексика газета-публицистического стиля имеет ярко выраженную эмоционально-экспрессивную окраску, включает разговорные, просторечные и даже жаргонные элементы. Здесь используются такие лексико-фразерлогические единицы и словосочетания, которые объединяют в себе функциональную и экспрессивно-оценочную окраски, например оболванивание, желтая пресса, пособник и т. п.; они не просто показывают принадлежность газетно-публицистическому стилю речи, но содержат отрицательную оценку. Многие слова приобретают газетно-публицистическую окраску в том случае, если они употребляются в переносном значении. Например, слово сигнал становится функционально окрашенным, реализуя переносные значения «то, что служит толчком к началу какого-то действия» (Эта статья послужила сигналом к дискуссии) и «предупреждение, сообщение о чем-нибудь нежелательном, что может совершиться» (Поступил не один сигнал о неблагополучной ситуации на заводе).

Газетно-публицистическая речь активно использует иноязычные слова и элементы слов, в частности приставки а; анти-, про-, нео-, ультра- (антиконституционный, ультраправыми др.). Именно благодаря средствам массовой информации в последнее время значительно пополнился активный словарь иноязычных слов, входящих в состав русского языка: приватизация, электорат, деноминация и др.

Рассматриваемый функциональный стиль не только привлекает весь запас, эмоционально-экспрессивных и оценочных слов, но и включает в сферу оценочности даже имена собственные, названия литературных произведений и т. п., например Плюшкин, Держиморда, Человек в футляре и др. Стремление к выразительности, образности и в то же время к краткости реализуется также с помощью прецедентных текстов (текстов, знакомых любому среднему члену какого-то общества), что сегодня является неотъемлемой частью публицистической речи. В начале статьи Ю. Гладильщикова «Про контракультуру» читаем:

«Бывшие советские интеллигенты продолжают ставить на молодежь. Появится - верят они - новое поколение русских (грузинских, etc .) мальчиков, которое не захочет мириться с подлостью отцов» (Итоги. 13 мая 1997 г.).

Последняя фраза является прецедентной, «русские мальчики» у Ф. М. Достоевского ставили перед собой мировые неразрешимые вопросы. Таким образом, автор статьи очень выразительно характеризует тип «советского интеллигента», начитанного, знающего Достоевского, стремящегося переделать мир (о крылатых словах см. § 4 главы IX «Культура речевого общения»).

Синтаксис газетно-публицистического стиля речи тоже имеет свои особенности, связанные с активным употреблением эмоционально и экспрессивно окрашенных конструкций: восклицательных предложений различного значения, вопросительных предложений, предложений с обращением, риторических вопросов, повторов, расчлененных конструкций и др. Стремление к экспрессии обусловливает использование конструкций с разговорной окраской: построений с частицами, междометиями, построений фразеологического характера, инверсий, бессоюзных предложений, эллипсисов (пропуск того или иного члена предложения, структурная неполнота конструкции) и др. Оцените с точки зрения синтаксиса еще один отрывок из статьи Ю. Гладильщикова:

« Пророчить молодежный бунт - как-то банально Но в границах постсоветского пространства подобное пророчество вполне логично. Ведь в СССР так и не было того, что пережил западный мир, - не было контркультуры.

Как это не было? А наши хиппи? А наш андерграунд А рок? А пакостные режиссеры - «параллельщики»? (...) Не вдаваясь в детали, замечу, что это, конечно, никакая не контркультура… И шестидесятники, и семидесятники, сидя по кухням, брались за руки в едином антитоталитарном порыве. Мечтали о свободе для всего общества. Это была не контркультура, а дружба тех, кто мыслил шире, против тех, кто мыслил уже. Не зависевшая от возраста».

В этом тексте пять вопросительных предложений. Последнее предложение разделено на два коммуникативно-самостоятельных предложения, неполное предложение (Мечтали о свободе...), повтор сказуемого в третьем предложении (не было). Кроме того, здесь присутствует экспрессивная и эмоционально-оценочная лексика, имеющая разговорную окраску (пакостные, испоганивший), прецедентная фраза брались за руки... (сразу вспоминается «Возьмемся за руки, друзья» Б. Окуджавы). Все эти средства служат автору для создания эмоционального, образного текста.

Публицистический стиль речи


Публицистический стиль занимает особое место в системе функциональных стилей; это - «один из самых «открытых» стилей в системе функциональных стилей русского языка. Он открыт для элементов функционально-делового и научного стилей, в нем находят применение разговорные способы выражения и нередко используются художественные средства, в частности образность».

В рамках данного стиля имеют место быть две равновеликие стилистические функции - информационная и воздействующая. Разумеется, в рамках данного стиля выполняются и другие, присущие языку функции - коммуникативная, экспрессивная и эстетическая, но именно «чередование экспрессии и стандарта» выдвигается как важнейший стилеобразующий принцип. В. Г. Костомаров, исследуя русский язык на страницах газет, выделил это диалектическое объединение и определил оценочные и информирующие начала публицистического стиля, которые находятся в оппозиции. Его вывод был взят за основу классификации подстилей, которую предложила Н.И. Клушина - в зависимости от преобладания либо экспрессии, либо стандарта, внутри публицистического функционального стиля она выделила публицистический и информационный подстили.

Для осуществления информационной функции в публицистическом стиле используется стилистически нейтральная лексика, т.н. стандартизованные языковые средства. Главный критерий употребления и отбора речевых средств - общедоступность, т.к. публицистический текст всегда обращен к широкой и разнородной аудитории. Примечательно, что перед авторами-публицистами не ставится задача полного всестороннего описания того или иного явления; публицист стремится писать, прежде всего, о том, что вызывает интерес у определенных общественных групп. Он выделяет стороны жизни, которые важны для его потенциальной аудитории. Обычно эти темы касаются политики, ведь публицистический стиль обслуживает, прежде всего, политическую сферу жизни общества, и только потом - культуру, спорт, деятельность разнообразных общественных организаций и другие неполитические сферы.

Воздействующая функция проявляется в процессе формирования автором определенного отношения к излагаемым фактам. Публицист стремится доказать свою позицию, а потому его текстам может быть свойственна открытая тенденциозность, полемичность, эмоциональность. Главным критерием отбора языковых средств выступает социальная оценочность - т.е. социальной значимости определенных языковых средств. На уровне лексики оценочность проявляется сильнее всего. В публицистических текстах встречаются слова, в семантику которых уже заложена оценка (функционально - стилистически окрашенные слова), а также слова, которые приобрели социально-оценочные свойства под влиянием публицистического контекста (эмоционально-оценочная окрашенная лексика). Вместе с тем оценка может быть выражена при помощи словообразовательных категорий и элементов; а также за счет грамматических средств, способных передать экспрессивно-оценочные оттенки (например, присоединительные синтаксические конструкции, сегментация и т.д.).

Обобщив результаты, полученные исследователями, можно выделить следующие характерные черты публицистического функционального стиля:

использование стилистически маркированной лексики наряду с нейтральными оборотами

сочетание точных, официальных обозначений различных учреждений, лиц, организаций, участвовавших в актуальных событиях (стандартизованные средства), строевой лексики и экспрессивно окрашенных языковых единиц, четко выражающих оценку описываемой ситуации в едином пространстве текста

использование простых, не перегруженных второстепенными членами синтаксических конструкций наряду с лексическими повторами для усиления, эффекта нагнетания

четкая логика изложения

высокая личностная составляющая публицистического текста; видимое авторское присутствие в тексте

Современные исследователи отмечают тенденцию к огрублению речи - как устной, так и письменной. С.В. Ляпун, рассуждая об «издержках стилистической моды» в современных СМИ, пришел к выводу, что нельзя однозначно негативно оценивать это явление - ведь, с одной стороны, автор хочет разнообразить свою речь, сделать ее более выразительной; с другой стороны - стать ближе к своему читателю. Но чрезмерное увлечение просторечиями и не кодифицированной лексикой может дать обратный эффект - употребляя грубое слово, просторечное выражение, автор «способствует массовому распространению «языковых вольностей», которые негативно влияют на стилистику в целом».

О лексике в «РР»:

Лексический уровень языка - самый важный для профессионального журналиста. В текстах корреспондентов журнала «Русский репортер» встречаются разнообразные лексические единицы, которые различаются стилистически в зависимости от их значения, происхождения, отношения к прошлому языка и его настоящему, сферы употребления, эмоционально-оценочного потенциала, степени сочетаемости с другими словами и т.п. Для структурирования данных, полученных в ходе работы, была использована классификация стилистически окрашенной лексики, предложенная в работе М.Н. Кожиной.

Лексика эмоционально-экспрессивно окрашенная

В текстах «Русского репортера» встречаются слова с устойчивой эмоционально-экспрессивной окраской. Оттенки этой окраски чрезвычайно многообразны и обусловлены авторским отношением к называемому явлению; оттенки могут быть ироническими, неодобрительными, презрительными, ласкательными, торжественно-приподнятыми и т.д. В предложении: «У нее был уютненький финский домик, уютненький финский муж и белобрысый ребенок, очень плохо говоривший по-русски и прекрасно - по фински» (№ 43) сразу два эмоционально-экспрессивно окрашенных слова разных типов. В первом случае оценочность появляется благодаря оценочному ласкательному суффиксу - слово «уютненький» в данном контексте выражает неодобрение. «Белобрысый» - слово, в семантике которого изначально присутствует оценка и эмоциональная окраска.

В составе пласта эмоционально-экспрессивно окрашенной лексики бывают такие лексические единицы, в которых оценочность и экспрессия связаны с традицией употребления этого слова и сопутствуют ей. Проиллюстрировать это явление можно на примере рубрики «Вехи», где оценочность связывается с действием; глаголы, графически выделенные в тексте кратких информационных заметок, являются главным средством для выражения авторской оценки.

Текст заметок предельно нейтрален, общий тон сдержан, как это принято в рамках информационной публицистики; подписи автора под ними нет.

Ниже представлена сводная таблица глаголов, кратких страдательных причастий и слов категории состояния, которые дают представление, прежде всего, о доле положительных и отрицательных событий рубрики «Вехи», а также о стилистической характеристике задействованных частей речи.


Отрицательное событиеНейтральноеПоложительное событиеубит (общ.) умер (общ.) скончалась/скончался (книжн.) погиб (общ.) обвиняется (общ.) осуждены (общ.) подрался (разг.) отстранена (офиц.) оставлена (под стражей) (общ.) отправлен (в отставку) (общ.) не попал (в новый список кандидатов) (общ.) арестован (общ.) подозревается (общ.) приговорен (общ.) совершил (побег); совершила (попытку самосожжения) (книжн.) покинет (общ.) покончил (с собой) (общ.) сложил (полномочия) (общ.) разводится (общ.) получил (25 лет) (общ.) завершил посадку (игра на многозначности - в новости говорится о лишении свободы двух пилотов, виновных в незаконном пересечении границы и контрабанде) (общ.) снова в тюрьме (общ.)останется (общ.) стал (общ.) подал (общ.) объявлен (общ.) получил (общ.) намерен (общ.) сообщил (общ.)женился/вышла замуж (общ.) выиграл (общ.) отпущен (общ.) вывезен (общ.) избран (общ.) поддержала (общ.) утверждена (общ.) назначен (общ.) удостоился (книжн.) возглавил/возглавит (общ.) родила (общ.) спасла/спасли (общ.) освобожден (общ.) обжаловал (офиц.) предстанут (перед судом) (книжн.) найден (живым и здоровым) (общ.) усыновила (общ.) занял (первое место) (общ.) снова свободен (в плане отношений) (общ.)

Ситуативно-стилистически окрашенные слова - многозначные слова, которые в прямом значении остаются стилистически нейтральными, однако в переносном значении выражают оценку и/или наделяются экспрессивной окраской. Примером могут служить следующие заголовки: «Болотная Астрахань» (№ 15) (отсылка к митингам на Болотной площади); «На черной-черной улице стоит черная-черная школа» (№ 1-2) (статья о детях мигрантов, которых в народе часто называют «черными» из-за цвета кожи и волос).

Лексика функционально-стилистически окрашенная

К лексике публицистического стиля относятся две группы слов:

Публицистическая терминология и общественно-политические термины (вето; интерфейс; толерантность; блокбастер; демократия; креативный; перипетии выборов; ноу-хау и т.д)

Даже тем, кто никогда не слышал о том или ином современном общественно-политическом термине, легко догадаться о его значении из контекста: «Прямые политические высказывания на Болотной заметно уступают абсурдистским лозунгам в духе новосибирских монстраций» (№ 49). Показательное смешение общественно-политических терминов и просторечных выражений наблюдается в колонках главного редактора журнала «Русский репортер»: Если уж какая-то дико капиталистическая логика заставляет даже в рамках явно ресурсно-избыточных строек типа Сочи жлобски экономить на зарплате и завозить таджикских рабочих, то показательная активность миграционных служб только понизит цену труда и без того бесправных гастарбайтеров, а не уменьшит их поток (№ 45). Это говорит о и подтверждает тезис, выдвинутый еще в 2004 году Г.Я. Солгаником: «Тенденция к демократизации при крайнем её проявлении ведёт к неоправданному расширению границ литературного языка».

Ярко оценочные и эмоционально окрашенные слова - не термины.

Уставился на него как на соратника (№ 16) - смешение в одном предложении двух стилистически маркированных слов из разных пластов лексики - разговорного и высокого;

Биографический реквизит (№ 40) - метафора (основана на сравнении);

В душном муравейнике (№ 12) - метафора (перенос по сходству явления - имеется в виду офис);

Интеллектуальные сливки доставались оборонке (№ 40) - метафора (создана в результате преобразования устойчивого выражения «сливки общества», т.е. самые лучшие представители);

Сопли на японской шкале угрожающих жизни явлений расположены сразу после цунами и радиации (№ 12) - (простор.) - ирония, основанная на несоразмерности и разнородности сравниваемых явлений.

Лексика книжная и разговорная

Оппозиция книжной и разговорной лексики в публицистике просматривается как нигде явно. Авторы «Русский репортера» не брезгуют стилистически сниженной лексикой:

«Колумбийская мода отдыхает» (№ 10); «Как Гоголь сделал Скрипку» (№ 15);

«На Котельнической вырубили свет» (№13);

«В нем важнее картинка, цвет, свет, ритм и пуля, эффектно вдалбливаемая молотком в голову, чем, собственно, кто и почему ее вдалбливает и что он при этом чувствует» (№ 43); «Не случайно все футуристические компьютерные фишки в кино выглядят плюс-минус как творения Apple. <…> Это происходит даже в российском сегменте интернета, где пользователей Apple кот наплакал» (№ 40); Пока с примерами таких расследований и наказаний напряженка (№ 49); «Классики - в диапазоне от Каурисмяки и Полански до того же Триера и Коэнов - не сдулись и пребывают в отличной форме, а некоторые даже превзошли свои былые достижения» (№ 49).

О проникновении сниженной лексики в публицистические тексты ученые заговорили на рубеже XX-XXI веков. Так, Е. Красникова писала: «Для языка публицистики соблюдение общепринятых моральных норм, установка определенных границ при использовании журналистами жаргонных и просторечных слов необходимы».

Но если сам главный редактор журнала, Виталий Лейбин, позволяет себе смешивать высокие книжные слова и просторечия в одном предложении: «Для преодоления гордыни и чтобы не влипнуть в совсем уж туфтовые банальности» (№ 49), что говорить о других сотрудниках, которые воспринимают огрубление речи как яркий стилистический прием?

Пласты стилистически сниженной лексики:

разговорные выражения

«Время бить морды» (№ 8)

сленг: «Ну, приключения. Ну, роман взросления. Ну, телка у главного героя клевая, да еще и австралийка» (№ 41). Большая часть встретившихся сленговых выражений относится к сфере информационных технологий и Интернета: «Лайки, насыщенность эмоциями» (№ 13); «Йемен под катом» (под катом - блог-выражение, обозначающее перенос продолжения публикации на вторую страницу) (№ 47); «Простые юзеры» (№ 40).

Нередки жаргонные выражения: Шенген гнет пальцы (№ 41) - в сущности, это языковая игра; заметка не о том, что руководство стран-участников Шенгенского соглашения не зазнались, а о том, что теперь для оформления Шенгенской визы потребуются отпечатки пальцев. Встретились также арготизмы: «Вертухай на колесиках (для южнокорейских тюрем разработан робот-охранник с датчиком, регистрирующим «необычное поведение заключенных») (№ 47). «Ничего не знаю, - с места в карьер начал быковать под «нефтяника» глава семьи» (№ 16) (смешение в одном предложении фразеологизма, жаргонного выражения и слово с ярко выраженной социальной оценкой)

вульгаризмы (по идее, не приемлемы на страницах качественных изданий):

D ничего не накрыло, торренты никого не убили, современное искусство оставило режиссеров в покое, русское кино по-прежнему в жопе. (№ 49) публицистический речь лексика

Страницы «Русского репортера» пестрят иноязычной лексикой, которая интересно ассимилирует: большая часть иноязычных элементов дается в написании транслитом. Значения необычных варваризмов непременно разъясняются дальше по тексту: «Зорбинг и тюбинг от всего сердца» (№ 49); «Судя по тому, какой ажиотаж вызвали в интернете гугл-очки...» (№ 16); «Бегущий по лезвию флешки» (№ 1-2) «Грюнер пунктик» (№ 40); «Дрифт с работы» (№ 6).

Часто журналист играет на иноязычных названиях всем известных явлений массовой культуры, ставших брендом и у нас в стране: «Энгри бёрдз» (№ 15) (заголовок репортажа о бойцовских гусях - отсылка к одноименной игре); iПоколение (№ 40) (заголовок репортажа о Стиве Джобсе - отсылка к персонифицированной приставке, которая присваивается всей продукции фирмы Apple). Изредка транслитерированные слова иностранного происхождения даются в качестве речевой характеристики: «Спешиал прайс, май френд» (№ 40); - Ю сынк ытс Раша хиар а? - заговорил он с чудовищным акцентом, но бодро (№ 5)


Теги: Публицистический стиль речи Статья Английский



Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!
Была ли эта статья полезной?
Да
Нет
Спасибо, за Ваш отзыв!
Что-то пошло не так и Ваш голос не был учтен.
Спасибо. Ваше сообщение отправлено
Нашли в тексте ошибку?
Выделите её, нажмите Ctrl + Enter и мы всё исправим!